直译比二逼意译好一万倍
魔鬼五月哭,老头滚动条在看着你 原帖由 hp0104 于 2008-8-26 10:10 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
魔鬼五月哭,老头滚动条在看着你
魔鬼五月哭,老头滚动条
这种也配叫直译? 拜托。。。 一树梨花压海棠…… 魔兽争霸
(人类泪流满面……) 我比较土,口头上太空战士叫惯了,改不了 原帖由 reikami 于 2008-8-25 16:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
现在完全习惯FF的这么叫了,估计这时候,谁来句太7要复刻了,我们都会先愣一下,太7是什么= =
太阁立志传7 译着恶心就别译了~~
FF
War3
..... 原帖由 正版万岁 于 2008-8-26 10:16 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
魔鬼五月哭,老头滚动条
这种也配叫直译? 拜托。。。
devil may cry
恶魔五月 哭
:bixue: 不管音译还是直译都是翻译,不过太空战士这也叫翻译吗 其实我觉得还行:awkward: 想起来 兰古雷萨:awkward:
就是应为这个翻译之后我一本电软都没买! 原帖由 旺角卡门 于 2008-8-26 10:30 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
一树梨花压海棠……
这是啥??Lolita? Too Human,无间战神,年度最雷译名 再雷也雷不过《灵魂能力》,太二B了:qiong:
PS.我觉得燃烧战车很不错,既切题又有气势。
页:
1
[2]