znt777 发表于 2008-6-24 10:33

机战AP汉化版出了

http://zt.tgbus.com/srwap/down/2008/06/24/040655825.shtml:awkward:

ms006z 发表于 2008-6-24 10:37

据说直接可以用日版记录?

fly006801 发表于 2008-6-24 10:39

:awkward: 这两小时过的真漫长啊

ms006z 发表于 2008-6-24 10:39

  由于时间太仓促,为了能让玩家早日玩上AP,本次发布的是测试版,汉化进度如下:

游戏剧情:99%
游戏系统:50%
图鉴事典:0%
图片修改:50%
战斗台词:0%(不进行翻译)
武器名称:0%(不进行翻译)

:sweat: :sweat: :sweat:

rewqxswzaq 发表于 2008-6-24 10:42

原帖由 fly006801 于 2008-6-24 10:39 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
:awkward: 这两小时过的真漫长啊
人家用夸张的修辞手法而已,你认真就输了:awkward:

米亚斯多德 发表于 2008-6-24 10:43

继续汤大基的野望,等完整版

米亚斯多德 发表于 2008-6-24 10:44

回复 #5 rewqxswzaq 的帖子

同意,这个已经相当快了

Ted.Mosby 发表于 2008-6-24 10:45

战斗台词:0%(不进行翻译)
武器名称:0%(不进行翻译)

很好很强大,赞。

鍊儿 发表于 2008-6-24 10:46

2周目在说:P

Rockzero 发表于 2008-6-24 10:51

老板,给我来三张

znt777 发表于 2008-6-24 10:52

:) 有分流吗?我下载速度小于1K/S

八口 发表于 2008-6-24 10:57

等死机 BUG 牛头不对马嘴报告

rewqxswzaq 发表于 2008-6-24 11:06

原帖由 Ted.Mosby 于 2008-6-24 10:45 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
战斗台词:0%(不进行翻译)
武器名称:0%(不进行翻译)

很好很强大,赞。
星组的马加爵之锤都那么操蛋,还是说高达不是伊达\\葡萄漏斗就够了?:awkward:

不过反正我也不玩这破汉化就是了

血之暴走 发表于 2008-6-24 11:07

战斗台词有没有无所谓了,还是原文比较有味道

剧情才是重点

亚特鲁 发表于 2008-6-24 11:31

fly006801 发表于 2008-6-24 11:32

:mask: 其实能翻译出当年2G那样的水平,绝对是汉化神作了,我认真的

DelPiero 发表于 2008-6-24 11:37

战斗台词就别翻了吧,想想中文的石破天惊拳,绝对:awkward: :awkward:

ylgtx 发表于 2008-6-24 11:52

只有镜像,没有补丁啊

逍遥虫 发表于 2008-6-24 11:55

那个机战有哪些被汉化了? 阿尔法呢?

Meltina 发表于 2008-6-24 12:01

太美了,就等这个出来才打算玩,没想到这么快
而且我也就要剧情够了,不错不错

周华健 发表于 2008-6-24 12:22

没有补丁么?为什么没有补丁?

Aody 发表于 2008-6-24 12:52

没补丁就无视之,反正还是测试版……

darkhanyi 发表于 2008-6-24 12:56

:awkward:
挂一天我估计也下不完。莫非迅雷要快点?迅雷众出来交媾一下

Eiko 发表于 2008-6-24 13:26

迅雷 150k/s
我还是迅雷4的绿色版- -

no.4 发表于 2008-6-24 13:30

:awkward: mark很神

kumat 发表于 2008-6-24 13:49

原帖由 fly006801 于 2008-6-24 11:32 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
:mask: 其实能翻译出当年2G那样的水平,绝对是汉化神作了,我认真的
你是说开ZZ的\"朱德\"吗? - -b

ms006z 发表于 2008-6-24 13:56

已经知道的重大bug

沙扎比全改后.跳全改奖励时死机
弓天使改满属性后严重死机,导致拔电池,

铁也大魔神机体名字是空白。。
zz高达名字只是“达”。。
有些机体名字前有空白。。
主角机体名字由“刀极”变成了“蠢够”。。。。。。。。
第一话用铁也击败boss后铁也说的第一句话死机
08ms男主角 西罗被翻译成士郎
部分强化芯片为乱码
龙骑1。2。3号都显示为3号
第10话万丈出现前的任务目标为乱码
弓天使和女主角都是日文
气合翻译为0?
泰坦3的改造奖励显示为:徒寡序骑守军起,可获的通用的一种类声音??
机体满改奖励全部乱码 还有就是机体和机师介绍部分也全部乱码 部分机体人物名字是空白

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

valas 发表于 2008-6-24 14:00

换上汉化版后 我主角自己改的中文名跟机体名都变成乱码了:awkward:

机体名和跟人物名换了中文后我反而有些认不出来

强化部件和技能部件的解说好多乱码 还好基本都知道作用了 影响不算大
既然是测试版 也只好先将就了:cruel:

罐子 发表于 2008-6-24 14:07

bug就不说了
我想说这剧情文本肯定是没润色过的,看起来非常不舒服:sleep:
滚回去玩日文版算了,还好记录通用

tommyzzj 发表于 2008-6-24 14:12

原帖由 ms006z 于 2008-6-24 13:56 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
08ms男主角 西罗被翻译成士郎

的确是天田士郎

浦木宏 发表于 2008-6-24 14:34

不用迅雷的人坐等BT分流-_-

Nunally 发表于 2008-6-24 14:38

坐等补丁吧:smoke:

梦断所罗门 发表于 2008-6-24 14:52

有补丁的话还还考虑下一个

cnmddjb 发表于 2008-6-24 14:54

会日语的就别跳进来满足自己的优越感了,我们不如您,我们只能玩这您看不上的汉化版

和谐世界 发表于 2008-6-24 15:12

死机看你如何玩?

青いメガネ 发表于 2008-6-24 15:15

机战系列汉字够多了

总比FF的假名菜单好认点吧。。。

reinn 发表于 2008-6-24 15:36

星組的那個馬甲絕之錘是故意的好吧

類似的里面還有很多,譬如小JB……

:cruel:

水千秋 发表于 2008-6-24 16:10

其实我一直很想看台词- -....因为很多人我不知道啥意思- -

byc1943 发表于 2008-6-24 16:11

stagelst 发表于 2008-6-24 16:20

tgbus=tgbugs:)
页: [1] 2
查看完整版本: 机战AP汉化版出了