OKYD
发表于 2007-8-16 22:33
Frog: Mine name is Glenn!Cyrus\'s hopes and dreams... And now the
Masamune...Forthwith I shall slay Magus and restore honor!
from chrono trigger
那印象深刻的青蛙
remiel
发表于 2007-8-16 22:49
世外悠悠隔人间,不忍凄凄乱世烟。
巴尔干炮
发表于 2007-8-16 23:01
谁的未来、谁的世界,这不是谁可以随便决定的。。。
无攻不受鹿
发表于 2007-8-16 23:27
原帖由 etania 于 2007-8-16 17:30 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
http://photo7.hexun.com/p/2007/0816/121296/b_BBED09398F02720FD2784AE902DD6594.jpg
据说欧版是“I Love You”,翻译很忠实很强大。顺便求证。
然后就被射了。
舞过黑夜
发表于 2007-8-16 23:36
原帖由 korokoro 于 2007-8-16 08:33 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
我们的列车是无法中途停车的
一直想知道这段原文是什么..手上没碟了.
心水机战
发表于 2007-8-16 23:59
“拉利亚……暂时休息一下吧……”
“蒂斯比妮丝……晚安……”
“蒂斯……很累了吧……”:~( :~( :~(
Pluto_Shi
发表于 2007-8-17 00:01
原帖由 舞过黑夜 于 2007-8-16 23:36 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
一直想知道这段原文是什么..手上没碟了.
オレたちが乗っちまったこの列車はよ、途中下車はナシだぜ
okami
发表于 2007-8-17 00:02
えろげっていうな!
——捏抠咪咪君
okami
发表于 2007-8-17 00:04
原帖由 etania 于 2007-8-16 17:30 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
http://photo7.hexun.com/p/2007/0816/121296/b_BBED09398F02720FD2784AE902DD6594.jpg
据说欧版是“I Love You”,翻译很忠实很强大。顺便求证。
光分析句子本身的话,这翻译有很大问题:sleepy:
贴出上下文来看看
Macro
发表于 2007-8-17 00:08
原帖由 etania 于 2007-8-16 17:30 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
http://photo7.hexun.com/p/2007/0816/121296/b_BBED09398F02720FD2784AE902DD6594.jpg
据说欧版是“I Love You”,翻译很忠实很强大。顺便求证。
诺曼那厮本来就是个纯种的基佬:awkward:
不信自己看:http://bbs.9d9d.com/thread-13035-1-1.html
二楼,我是对照美版和日版翻译的
还有个腐女版本
“丁格,我攻你,你受吧。”
“很抱歉,我也是攻”
“杀!”:cruel:
Cityrat
发表于 2007-8-17 01:15
香蕉白虎泰奶奶:Warrior of the night,Assemble!
熊猫阿黑
发表于 2007-8-17 01:17
你在装什么啊,这个禽兽。恋爱什么的不就是性欲么,禽兽。
tttsttt
发表于 2007-8-17 01:32
台词 直接能够想到的只有仙剑1的那首诗
天气预报员
发表于 2007-8-17 09:44
異義あり!
听到每个案件决胜的那个“異義あり!”,总是免不了要湿的。
水千秋
发表于 2007-8-17 10:39
原帖由 tttsttt 于 2007-8-17 01:32 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
台词 直接能够想到的只有仙剑1的那首诗
既不回头 何必不忘
既然无缘 何须誓言
今日种种 似水无痕
今夕明夕 君已陌路
魔鬼在细
发表于 2007-8-17 10:58
原帖由 七里由馬 于 2007-8-16 10:04 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
插过你的P眼,我们一辈子都是朋友了(大概是这意思........
补图
http://komica5.dreamhosters.com/12/src/1187292921167.jpg
[ 本帖最后由 魔鬼在细节之中 于 2007-8-17 10:59 编辑 ]
Izumi
发表于 2007-8-17 11:03
貴様ら全員、光になぁれぇぇぇぇぇ!!!!!
マルス
发表于 2007-8-17 11:25
原帖由 tttsttt 于 2007-8-17 01:32 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
台词 直接能够想到的只有仙剑1的那首诗
床前人成双,衣裳脱光光。
举头捉小鸟,低头吃香蕉。
spieler
发表于 2007-8-17 12:56
原帖由 remiel 于 2007-8-16 22:49 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
世外悠悠隔人间,不忍凄凄乱世烟。
轩3
炼妖壶真湿
solid
发表于 2007-8-17 16:39
No, sir.No one knows that you were the third one...
Yes. Thank you. Good-bye. Mr. President.
tttsttt
发表于 2007-8-17 18:50
原帖由 マルス 于 2007-8-17 11:25 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
床前人成双,衣裳脱光光。
举头捉小鸟,低头吃香蕉。
-0-
我没玩到这段……
舞过黑夜
发表于 2007-8-17 19:01
原帖由 Pluto_Shi 于 2007-8-17 00:01 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
オレたちが乗っちまったこの列車はよ、途中下車はナシだぜ
原来是这样的...又觉得没那么经典了
lower
发表于 2007-8-17 19:03
差点把这句都忘了:(
僕らは知っている、目に見えるものだけが真実ではないことを
rms117
发表于 2007-8-17 22:09
熊猫阿黑
发表于 2007-8-17 22:46
迷途的孩子没有年龄之分
christiny
发表于 2007-8-17 22:51
原帖由 tttsttt 于 2007-8-17 18:50 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
-0-
我没玩到这段……
京城妓院。
FF7是不是有这一段:
“克老德,你说话啊”
“………………说话”