找回密码
 立即注册
搜索
楼主: cion

收集游戏中的内涵对白

[复制链接]
     
发表于 2007-8-16 22:33 | 显示全部楼层
Frog: Mine name is Glenn!  Cyrus\'s hopes and dreams... And now the
Masamune...  Forthwith I shall slay Magus and restore honor!

from chrono trigger

那印象深刻的青蛙
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-16 22:49 | 显示全部楼层
世外悠悠隔人间,不忍凄凄乱世烟。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-16 23:01 | 显示全部楼层
谁的未来、谁的世界,这不是谁可以随便决定的。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-16 23:27 | 显示全部楼层
原帖由 etania 于 2007-8-16 17:30 发表


据说欧版是“I Love You”,翻译很忠实很强大。顺便求证。

然后就被射了。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-16 23:36 | 显示全部楼层
原帖由 korokoro 于 2007-8-16 08:33 发表
我们的列车是无法中途停车的

一直想知道这段原文是什么..手上没碟了.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-16 23:59 | 显示全部楼层
“拉利亚……暂时休息一下吧……”










“蒂斯比妮丝……晚安……”









“蒂斯……很累了吧……”:~( :~( :~(
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 00:01 | 显示全部楼层
原帖由 舞过黑夜 于 2007-8-16 23:36 发表

一直想知道这段原文是什么..手上没碟了.


オレたちが乗っちまったこの列車はよ、途中下車はナシだぜ
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 00:02 | 显示全部楼层
えろげっていうな!
      ——捏抠咪咪君
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 00:04 | 显示全部楼层
原帖由 etania 于 2007-8-16 17:30 发表


据说欧版是“I Love You”,翻译很忠实很强大。顺便求证。


光分析句子本身的话,这翻译有很大问题:sleepy:

贴出上下文来看看
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 00:08 | 显示全部楼层
原帖由 etania 于 2007-8-16 17:30 发表


据说欧版是“I Love You”,翻译很忠实很强大。顺便求证。


诺曼那厮本来就是个纯种的基佬:awkward:

不信自己看:http://bbs.9d9d.com/thread-13035-1-1.html

二楼,我是对照美版和日版翻译的


还有个腐女版本

“丁格,我攻你,你受吧。”

“很抱歉,我也是攻”

“杀!”:cruel:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 01:15 | 显示全部楼层
香蕉白虎泰奶奶:Warrior of the night,Assemble!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 01:17 | 显示全部楼层
你在装什么啊,这个禽兽。恋爱什么的不就是性欲么,禽兽。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 01:32 | 显示全部楼层
台词 直接能够想到的只有仙剑1的那首诗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 09:44 | 显示全部楼层
異義あり!

听到每个案件决胜的那个“異義あり!”,总是免不了要湿的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 10:39 | 显示全部楼层
原帖由 tttsttt 于 2007-8-17 01:32 发表
台词 直接能够想到的只有仙剑1的那首诗


既不回头 何必不忘
既然无缘 何须誓言
今日种种 似水无痕
今夕明夕 君已陌路
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 10:58 | 显示全部楼层
原帖由 七里由馬 于 2007-8-16 10:04 发表
插过你的P眼,我们一辈子都是朋友了(大概是这意思........

补图
http://komica5.dreamhosters.com/12/src/1187292921167.jpg

[ 本帖最后由 魔鬼在细节之中 于 2007-8-17 10:59 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 11:03 | 显示全部楼层
貴様ら全員、光になぁれぇぇぇぇぇ!!!!!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 11:25 | 显示全部楼层
原帖由 tttsttt 于 2007-8-17 01:32 发表
台词 直接能够想到的只有仙剑1的那首诗

床前人成双,衣裳脱光光。
举头捉小鸟,低头吃香蕉。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 12:56 | 显示全部楼层
原帖由 remiel 于 2007-8-16 22:49 发表
世外悠悠隔人间,不忍凄凄乱世烟。

轩3
炼妖壶真湿
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 16:39 | 显示全部楼层
No, sir.  No one knows that you were the third one...
Yes. Thank you. Good-bye. Mr. President.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 18:50 | 显示全部楼层
原帖由 マルス 于 2007-8-17 11:25 发表

床前人成双,衣裳脱光光。
举头捉小鸟,低头吃香蕉。

-0-
我没玩到这段……
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 19:01 | 显示全部楼层
原帖由 Pluto_Shi 于 2007-8-17 00:01 发表


オレたちが乗っちまったこの列車はよ、途中下車はナシだぜ

原来是这样的...又觉得没那么经典了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 19:03 | 显示全部楼层
差点把这句都忘了:(
僕らは知っている、目に見えるものだけが真実ではないことを
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-8-17 22:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 22:46 | 显示全部楼层
迷途的孩子没有年龄之分
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-8-17 22:51 | 显示全部楼层
原帖由 tttsttt 于 2007-8-17 18:50 发表

-0-
我没玩到这段……


京城妓院。

FF7是不是有这一段:

“克老德,你说话啊”
“………………说话”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-23 19:23 , Processed in 0.218028 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表