放大镜 发表于 2025-12-28 23:24

本帖最后由 放大镜 于 2025-12-28 23:40 编辑

INDIASH 发表于 2025-12-28 22:50
没什么高大上吧,靈視是繁中的翻译,词本身肯定是来自原有词汇的
日版原文是啓蒙,英文是Insight,简中是 ...
这个还不好说,一个本质开天眼的迷信用语在古籍里别说找不到、就算是低频出现都不太可能
而目前能确定的是灵视/霊視大量存在于各种11区神棍指南之中
https://myoryuji.com/archives/28667
直接把 霊視 扔给百度,甚至还能找到一部05年的电影
https://baike.baidu.com/item/龟井亨/18483277
https://movie.douban.com/subject/34802154/

前边我也提到过这可能是港台翻译的问题,他们那时候受日本影响比较深(也许现在也是),直接借用的情况并不少见

说灵视是血缘推广开的这个我无力查证,但灵视作为汉语词汇跟克系的关系可能并不是那么直接


页: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 游戏术语在公共舆论场里的存在感越来越高了