ybfelix 发表于 2025-9-12 17:01

放大镜 发表于 2025-9-10 14:55
第一个问题的前半截其实好办,可以译作死而无功,但可能会被指责文白相杂,我自己也不是很喜欢这种译法
...

不如用个谐音顶针吧 - 你这国王,死得如此无谓...- 为了联盟!
页: 1 2 3 4 5 6 7 8 [9]
查看完整版本: 从丝之歌中文版翻车想到的,为什么行业里的贾翻译一直层出不穷?