老板,我们这的方言叫“捞搬~”
关底头目
我们这叫“魔王“
关底感觉是和道中相对,可能是boss也可能是解谜甚至演出,就像道中也可能有boss。实际上也经常见到关底boss的用法,这个词和boss不是完全重叠的。
其实有些词就是不好翻译,借来一用无伤大雅。
一般就叫老板
不过头目我觉得最合适
正是因为BOSS这个叫法太通用所以才流行起来。
中文里面类似的词很多,像你举例的头目首领等等一样,但是因为游戏类型(古风/玄幻/科幻等)不同,所以叫法适用场景都不一样,混用容易出戏,最后大家讨论的时候也就统一叫BOSS了。
就好像黑神话BOSS就分好几类,称谓也非常恰当,但是大家讨论的时候直接就叫BOSS最方便。
piigzyq 发表于 2024-10-31 14:57
这个本身含义的压迫感哪里来的
可见lz很怕他老板
我这们这边叫“大哥” 打完所有小弟打大哥,很合理
关底,面底,大怪,老怪,头目。
叫BOSS那都是杂志。
本帖最后由 1981112 于 2024-11-1 11:35 编辑
风怒编辑。
我们四川,都是叫老王 倒是中boss一般叫小王没有中王
我们那里叫“老母”
我....已经忘记90年代街机厅里,我们那地儿怎么喊得了。
记忆已经模糊不清,时代的眼泪。
大怪?老怪?老大?boss?完全没有印象了。
就记得游戏厅里敲诈铜板的“烂豆仔”了。
老怪?现在好像不怎么说了
没有
类似boss、offer、wifi这些,已经和中文原声的词语没啥区别了
你把它音译了都比意译强,推荐“搏厮”
本帖最后由 mimighost 于 2024-10-31 16:39 编辑
关底,面底,大怪,老怪,头目。
有几个并不能取代boss,因为boss还可以用作“小boss”这种搭配
所以也就“鬼王”(台湾用法)和“头目”这种还可以
但是同时,bossrush这种衍生词也进入了中文的语境(限游戏),翻译成“连环头目战”或者“头目车轮战”总有种美职篮的风范
头目是最文雅贴切的。因为有反派的含义在
我们小时候都管boss叫老王
小时候我们那边都是叫老板,有道中和关底就是小老板大老板
小时候PS2包机房,都叫老鬼或者老怪,现在自己网上讨论还是叫BOSS
90年代中期红白机 打关底就叫打老怪
对应的就是小怪 大怪
首先,没有好的翻译,可以直接删掉不翻译,如果一定要翻译没必要字面翻译,可以按游戏设定给个合理的名字,比如领主,将军,霸王
之前亲友家的小vvvv来玩,看到我在打仁王1,管boss叫大魔王
—— 来自 OnePlus LE2100, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
我们这边叫老掰,平时用来形容女性生殖器。。
广东这边一般叫打游戏读打机 所以关底boss叫机王十分贴切
波士,我们敬爱你呀
我们小时候都是方言喊“关老”的,也许是关底老板的简称吧
关底守关,乡下街机厅里好像是叫夹夹,我也不知道这是怎么叫起来的明明不懂是什么意思却好像又明白好像是很厉害的样子
vorfeed 发表于 2024-10-31 15:09
我们小时候是叫"老板"
现在想来应该是boss的直译
+1
bfogda 发表于 2024-10-31 15:43
第一个认识的是
GAME OVER
不是START吗
LS+1
我们那时都是叫夹夹的
我们小时候都叫“老怪”
小时候我们那都叫大嘢,杂兵有时候叫小嘢
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
老鬼
—— 来自 realme RMX3706, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
没有叫老王的?
浙江这代我们叫老王
小时候都叫老怪
老怪
小时候同学管他叫关主或领主