被雨困住的城市
发表于 2021-11-21 20:04
嘉峪君
发表于 2021-11-21 20:05
“果冻”不是挺亲昵挺传神的昵称吗,怎么就没推广开呢。
月夜凝雪
发表于 2021-11-21 20:07
国内新时代的“小朋友”都不喜欢现有的要创新专属的词
—— 来自 Xiaomi M2006J10C, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
ipcjs
发表于 2021-11-21 20:08
音译确实挺好的,直接把名词的语言属性给带进去了
不过不适用于汉语
— from Google Pixel 6 Pro, Android 12 of S1 Next Goose v2.5.2-play
黑漆漆的漆漆
发表于 2021-11-21 20:09
中国人描述中国的东西为什么不能用中文呢,另外国产动画和国产漫画都能叫国漫啊,需要区分的时候再说明不就得了,你需要知道在大部分家长眼里这两者没什么区别。
如果有一天TT
发表于 2021-11-21 20:11
所以我以后要管中国动画叫donghua是吗
芝士排骨
发表于 2021-11-21 20:12
国产动画叫国漫,那国产漫画叫什么
“国创”这个词就是为了解决这个争议才创造出来的。
shqingda_
发表于 2021-11-21 20:13
donghuapianer~
Ironman_mk5
发表于 2021-11-21 20:28
4chan对国漫用词好像是manhwa,顺带一提以前对日本新番的蔑称是chinese cartoon
yym
发表于 2021-11-21 20:30
Ironman_mk5 发表于 2021-11-21 20:28
4chan对国漫用词好像是manhwa,顺带一提以前对日本新番的蔑称是chinese cartoon
那是韩漫
嘉峪君
发表于 2021-11-21 20:30
Ironman_mk5 发表于 2021-11-21 20:28
4chan对国漫用词好像是manhwa,顺带一提以前对日本新番的蔑称是chinese cartoon
后面那个不是当年某奥斯卡最佳长篇动画评选单元的评委对辉夜姬物语的说法嘛
yenvy
发表于 2021-11-21 20:30
manhwa不是指的韩漫么,manhua指过漫,mangaupdate上这么用的
其实不是很懂为什么要在这些用词上这么计较,它是谁提出来的又被谁用有什么关系吗
whzfjk
发表于 2021-11-21 20:34
ΑΑ
发表于 2021-11-21 20:36
第贰个十年
发表于 2021-11-21 20:41
想起那会儿为这个投票那档子事儿就想笑
深刻认识了平均智力
—— 来自 HUAWEI OXF-AN10, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.2
pharos
发表于 2021-11-21 20:41
这话说的,就跟英文anime是指日本动画,但是日语里アニメ又没有区域属性一样,你让本国人说外语?
eden0412
发表于 2021-11-21 20:42
以前国内青少年接触的国漫基本不都是漫画吗,电视上播的那些低龄向叫动画片,针对青少年的国产动画也是后来的事了
Ironman_mk5
发表于 2021-11-21 20:43
yym 发表于 2021-11-21 20:30
那是韩漫
他们看反派少爷等国漫英肉的用词也是这个,是解释扩大化还是有人误用就不知道了
嘉峪君
发表于 2021-11-21 20:46
第贰个十年 发表于 2021-11-21 20:41:39
想起那会儿为这个投票那档子事儿就想笑 v2.5.2批站搞出这种似是而非实际上狗屁不通的生造词也不是第一次了。“番剧”一词不就珠玉在前。
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
3000
发表于 2021-11-21 21:22
当你知道北京电影学院的简称是“北电”时就知道国人对事物的本质有多不讲究了……
卡奥斯·克斯拉
发表于 2021-11-21 21:25
3000 发表于 2021-11-21 21:22
当你知道北京电影学院的简称是“北电”时就知道国人对事物的本质有多不讲究了…… ...
因为“北影”一般指北京电影制片厂的关系。
JustW_2
发表于 2021-11-21 21:26
看了眼推上用donghua这个词的九成是天官赐福粉,看来大伙儿还得加把劲儿去文化输出啊
zpy393
发表于 2021-11-21 21:26
嘉峪君 发表于 2021-11-21 20:46
批站搞出这种似是而非实际上狗屁不通的生造词也不是第一次了。“番剧”一词不就珠玉在前。
-- 来自 能搜 ...
当年投票结果好像是打算用国漫的,被某国漫作者强烈反对就生造国创了
Paaz
发表于 2021-11-21 21:31
那我跟这人说"donghua"的时候我究竟是在说什么东西?日本动画美国动画还是中国动画?
Ironman_mk5
发表于 2021-11-21 21:37
Paaz 发表于 2021-11-21 21:31
那我跟这人说"donghua"的时候我究竟是在说什么东西?日本动画美国动画还是中国动画? ...
中国,美国的是cartoon日本的是anime
Paaz
发表于 2021-11-21 21:45
Ironman_mk5 发表于 2021-11-21 21:37
中国,美国的是cartoon日本的是anime
有人向你推荐斗破苍穹,你告诉他:“我不看动画,只看阿尼买”?
l⑨th_Knight
发表于 2021-11-21 21:53
国创到底什么意思啊,国指国产创指什么,创人13吗,番剧又是什么意思,番日语是节目汉语屁关系没有,硬按日语+汉语意思理解是节目电视剧吗三四十岁中年人能知道指的是什么吗
—— 来自 S1Fun
199april
发表于 2021-11-21 21:53
我觉得番剧这个傻逼词应该第一个死
plazum
发表于 2021-11-21 22:31
其实“番剧”可以从语言学上分析,现代汉语青睐双音节词,厌恶单音节词,所以在“番”后面加上一个“剧”,来构成“番剧”(语言学民科抛砖引玉)
马桶3
发表于 2021-11-21 22:35
我就这么个朴素观点,把“番剧”从动画区分离出来的B站每一分子都是有罪的
马桶3
发表于 2021-11-21 22:36
Paaz 发表于 2021-11-21 21:45
有人向你推荐斗破苍穹,你告诉他:“我不看动画,只看阿尼买”?
说实话,如果都是圈内人,很直观达意,圈外人,后半句不说就行了
caupollen
发表于 2021-11-21 22:52
胧楼
发表于 2021-11-21 23:08
莉莉橙
发表于 2021-11-21 23:12
可惜是个变态
发表于 2021-11-21 23:39
莉莉橙 发表于 2021-11-21 23:12
从没有歧义、表达准确这个文字的最根本功能性上来说,番剧比动漫强一万个国创 ...
直接用动画片不行吗
zxzx7753
发表于 2021-11-21 23:45
gofbayrf
发表于 2021-11-21 23:58
四字词很丢人吗? 这玩意有频烦使用到要专有名词吗? 改个词就提升品质吗?(微软改名办点赞) 怎么跟三无产品一样三天两头换名字!
绿茶与猫
发表于 2021-11-22 00:33
天邪鬼
发表于 2021-11-22 01:17
你们搁这说来说去有啥用。就是s1全体承认了donghua这一说法,但你又没话语权,别人只当你老害又弄出新黑话自嗨了
现在这些番剧,国创被广泛使用,不是因为多合理,只是因为b站是这么叫罢了。b站就是音译成阿尼妹,可能也会有人天天“我这几天看了一部阿尼,太好看了吧”
—— 来自 HUAWEI TAH-AN00m, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.2
creaiii
发表于 2021-11-22 02:03
之所以动画被叫成不知所谓的“番剧”或者“国创”,还不就是因为动画这个词早被占了嘛,AB站可一直有“动画”区
AB站抄N站的时候,打一开始把日语的“動画”(比较接近视频、video的意思)简单粗暴的翻译成“动画”的时候,没人纠正,现在晚了