小姜不辣 发表于 2021-7-7 16:35

“回老家结婚”,好像当年还争论过是哪个字幕组翻译出的

thegoldblade 发表于 2021-7-7 21:00

巴特爱素子 发表于 2021-7-7 11:00
thor???就算直译reijin也是进入了英文的

日本的那种 雷公 就是鬼的样子 头上长角,穿个虎皮裤衩的,欧美那边不认识的

qb0079 发表于 2021-7-7 21:12

以前吊带袜天使里那个“大丈夫,萌大奶”挺神的

越动天下 发表于 2021-7-7 21:17

战场原荡漾

BRRM 发表于 2021-7-7 21:34

wangandh 发表于 2021-4-28 00:47
日在校园

在校园日 不更好

L-JoeW 发表于 2021-7-8 00:23

游戏王里面有张卡叫做【汪分之一机会!?】,日文原名叫做【ワンチャン!?】,大意是主人寻找迷犬小栗子发出的呼喊声,卡图里走失的小栗子正在寻找自己的主人,而它的主人则正在沿街张贴小栗子的照片,中文翻译把小栗子狗狗的特征和两者近在咫尺却只能有一线机会相见的画面都翻译了出来。
但更妙的是tcg翻译,当时偶然看到了英文翻译是【Where Arf Thou?】,乍一看好像和中日文都没什么联系,后来去查了一下应该是引用了《罗密欧与朱丽叶》里朱丽叶的台词'Wherefore Arf Thou,Romeo',和卡图一样,只要狗主人回下头,或小栗子往左一看,都可以找到对方。罗密欧要是不会因为信使被隔而不知情,或朱丽叶早一些醒来,两个人最终都能够远走高飞。
虽然不是台词,但这张卡的翻译一直都给我留下很深刻的印象。

FanFun 发表于 2021-7-8 00:25

日行一善 心情超嗨♪

KENN 发表于 2021-7-8 00:47

酷乐 发表于 2021-7-8 00:47

clears 发表于 2021-4-28 01:05
かまわ come on
伞兵Google迄今仍把加油通过come on翻译成いい加減にして。

outel 发表于 2021-7-8 03:28

你条女系🐔啊

----发送自 asus ASUS_I003D,Android 10

765PRO 发表于 2021-7-8 05:19

吾心吾行澄如明鏡,所作所為皆為正義

无动于衷 发表于 2021-7-8 06:24

有搞头 有搞头啊   出自超时空要塞f

晴岚 发表于 2021-7-8 09:25

巴特爱素子 发表于 2021-7-7 11:00
thor???就算直译reijin也是进入了英文的

游戏王的翻译一直很混沌,有些卡片日版是翻自英文的自造词,然后出美版卡的时候美版是直接翻日文。
例如"雷击"这张卡,日文的卡名是片假名的ThunderBolt。然后英文的卡名是Reiki...

绿茶与猫 发表于 2021-7-8 21:55

wcorvo 发表于 2021-7-8 23:10

什么啊,我射的还挺准的嘛

小姜不辣 发表于 2021-7-8 23:14

安田,不要白目!

hahahha 发表于 2021-7-8 23:35

被子十三 发表于 2021-7-7 09:10
正好在学日语,之前看到了你这个回复就一直放在了心上。

今天刻意去查了查:

感谢科普!原来【坐せ】是古语,而且规格还是论外的2333

汉化组翻译成端坐肯定是为了迎合98的逼格,而且端坐本身也是现代不常用的词语了。的确想不到比端坐更好的译法了。

Londemon 发表于 2021-7-9 11:08

撒泡尿照照自己吧三次元

bonnwang 发表于 2021-7-9 11:11

修车

十点半 发表于 2021-7-9 11:26

Tendokaren 发表于 2021-7-7 15:26
黄油标题算不算
Shiny Days 翻译:日了就闪



光天化日

Richardsw 发表于 2021-7-9 11:49

春观夜樱,夏望繁星,秋赏满月,冬会初雪

—— 来自 S1Fun

鱼雷鲨 发表于 2021-7-9 12:36

751984871 发表于 2021-4-28 00:06
这个好像泥潭有人说过正确译法是“成为炎拳吧”

看图说话是全世界漫画翻译的通病,但这个……

我也开心饮过酒 发表于 2021-7-9 12:38

尸体在说话

仟音一心 发表于 2021-7-9 13:12

我也开心饮过酒 发表于 2021-7-9 12:38
尸体在说话

这个不是原文吗?

武者小路紫苑 发表于 2021-7-9 14:49

直至死亡将你我分离

jpd7246 发表于 2021-7-9 16:25

Urushibara Ruka……
漆原琉华……

Delicate as an orchid, fair as a cherry blossom. The personification of feminine grace. AND A DUDE.
精致如同幽兰,纯美如同樱华。女性美的化身。并且是条汉子。

Tall as a willow, slender as a weed. A DUDE.
高挑如同杨柳,纤瘦如同芒草。汉子。

Radiant in shrine vestments. DUDE.
穿着巫女服,光彩照人。汉子。

The sun dips low in a rosy sky. Cicadas buzz. Ruka…is a dude.
夕阳沉入玫瑰色的天空,夏蝉鸣叫着。琉华…是条汉子

hahahha 发表于 2021-7-10 00:26

我也开心饮过酒 发表于 2021-7-9 12:38
尸体在说话

https://wx4.sinaimg.cn/mw690/c6cc18c4gy1gsb5twnrnjj20vh1w5hd7.jpg

说这话的妹子本身就是中国人,原文是中文,还被吐槽在日本要说日语

shinobu 发表于 2021-7-11 14:42

不入流美术 发表于 2021-7-7 09:50
一抹那撒

这个不是翻译是马赛克
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 有哪些翻译得很妙的动漫名台词?