kilkilo
发表于 2023-5-25 19:34
iou90 发表于 2023-5-25 18:16
https://www.neogaf.com/threads/ffxv-copies-out-in-the-wild-street-date-broken-in-peru-possibly-els ...
勾起回忆了,当年确实有这么回事
godless2020
发表于 2023-5-25 19:36
现在才压盘吧,压完盘后,还要渠道分发
Yason
发表于 2023-5-25 19:39
塔洛斯级 发表于 2023-5-25 19:31
很纠结 不知道该选英文还是日文语音
国内媒体有没有说过是按照英文还是日文翻译的呀?感觉直译的话意思还差 ...
等下个月demo出来就知道了
SergeGlenn
发表于 2023-5-25 19:42
偷跑估计要发售前半个月才有
hkguty
发表于 2023-5-25 19:44
我觉得还是英文比较好,除非你想要日漫中二尬味,我看到迦楼罗自爆出卖身体就感觉尬味浓重,当然日本人做的游戏说不定最终还是会跟mgs一样无论多媚外都是一股日本人味
Rivercat
发表于 2023-5-25 20:07
hkguty 发表于 2023-5-25 19:44
我觉得还是英文比较好,除非你想要日漫中二尬味,我看到迦楼罗自爆出卖身体就感觉尬味浓重,当然日本人做的 ...
这个看预告就特别日本...
focus
发表于 2023-5-25 20:15
本来都订好了英文配音,这个trailer看来还是日配更对味啊,好纠结
ナルバレック
发表于 2023-5-25 20:17
SergeGlenn 发表于 2023-5-25 19:42
偷跑估计要发售前半个月才有
那就是DEMO和偷跑同时了
塔洛斯级
发表于 2023-5-25 22:31
小吉还是忘不了皇骑 他真的
托格
发表于 2023-5-25 22:54
不是还忘不了fft吗https://p.sda1.dev/11/84620436dd9a9149e285470a0fa6a1bc/CMP_20230525225407632.jpghttps://p.sda1.dev/11/81c487212261ae35b70758f95c1de2ec/20230525_110558.jpg
—— 来自 HONOR NTH-AN00, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
Yason
发表于 2023-5-25 23:03
这下精神续作了
省心
发表于 2023-5-25 23:10
本帖最后由 省心 于 2023-6-28 03:32 编辑
塔洛斯级 发表于 2023-5-25 19:31
很纠结 不知道该选英文还是日文语音
国内媒体有没有说过是按照英文还是日文翻译的呀?感觉直译的话意思还差 ...
之前有个台词很多的PV(ambition),我日语、英语版本都看过,官方的中文字幕是日翻中,而且英文的意思相对简单很多(个人感觉)。
例如,PV最后吉尔的台词:
日翻中“在污秽血液面前屈膝下跪吧”
英语“It is you who shall bow to me”
还有奥丁宿主的台词:
日翻中“让我见识一下吧,何谓真正地活着”
英语“very well, come then, tell us your strength of will”
所以可能正式版也是日翻中,而且选日语语音比较好。
潘多拉
发表于 2023-5-25 23:19
吉田对SQUARE老作品深深的爱
ff2077
发表于 2023-5-25 23:21
救世 这个宣传片 从中间开始可以说两边的语言完全对不上了
BadYanL
发表于 2023-5-25 23:30
港版不是中英日统一版本吗?普通难度和FF难度一种配音玩一遍不就好了,不用纠结。
hkguty
发表于 2023-5-25 23:47
有点牵强,台词都不一样,要是台词一样还能说是致敬
hkguty
发表于 2023-5-26 00:03
本帖最后由 hkguty 于 2023-5-26 00:07 编辑
其实关键就是你觉得哪套台词更入戏,英日两套台词在细节上歧义很大,我个人觉得是迦楼罗自爆公车,泰坦傻傻地说迦楼罗会拥他为王这种台词就没必要了,不过就算你用英语也不代表不会出戏,就算披着权游皮,整个故事主题核心可能就还是日系,而且还要看英语翻译的水平,不然也会出现老外也听得有点迷的生僻词,日式英语。还有一个关键就是,如果两种语言你的听力水平都不怎么样的话,就算你选了英语,万一中文字幕是按照日语来翻的,那也是白搞,因为台词和字幕会严重不符,相反的话也是一样。
heseran
发表于 2023-5-26 00:16
我还是想不出为什么FF16里的女性角色能捏得如此难看,女主尤其丑……连尤娜都不如,SE内部经过20年审美倒退了?
Yason
发表于 2023-5-26 00:36
怎么还在纠结这个,我的评价是吉田直树的审美就是这样,不爽你喷他吧
小米稀饭-
发表于 2023-5-26 00:48
heseran 发表于 2023-5-26 00:16
我还是想不出为什么FF16里的女性角色能捏得如此难看,女主尤其丑……连尤娜都不如,SE内部经过20年审美倒退 ...
阿这...你当尤娜很差?日本投票第一的系列女主,不如尤娜不是很正常的事么
heseran
发表于 2023-5-26 00:50
小米稀饭- 发表于 2023-5-26 00:48
阿这...你当尤娜很差?日本投票第一的系列女主,不如尤娜不是很正常的事么 ...
我的意思是技术发展了20年,更高清的建模捏出来的脸不如20年前那个3D水平
ナルバレック
发表于 2023-5-26 00:59
heseran 发表于 2023-5-26 00:50
我的意思是技术发展了20年,更高清的建模捏出来的脸不如20年前那个3D水平 ...
16是完全对YOSHI-P审美的产物,审美问题你找他,回归中世纪风格为主也是他提出来的,问答中他说到很多现在的FF玩家都不知道最初是中世纪风格的了
潘多拉
发表于 2023-5-26 02:21
我觉得挺好的,正面确实看起来像整容了一样,其他角度还不错,变身希瓦就非常漂亮
希望不要有7RE里大脸怼镜头的情况
吉田应该有意弄成这种类型,和7,8,10,15妹子捏人风格区分,吉田也不喜欢15,和北濑那边也估计没什么交流
16的PV看多了,现在让7,8,10,15里的妹子出现在16里,我反倒觉得出戏格格不入
karastar
发表于 2023-5-26 02:35
FF16一整个完全是吉田的审美产品,一整个都是朴实风格
如果有一天TT
发表于 2023-5-26 03:07
我觉得好看,我喜欢
zhacaizn
发表于 2023-5-26 03:33
和审美有关吗,但是14的女性重要角色也挺好看的啊
roamer
发表于 2023-5-26 03:48
那谁来做个ffta的精神续作啊
熊边上
发表于 2023-5-26 05:02
本帖最后由 熊边上 于 2023-5-25 16:04 编辑
编辑
熊边上
发表于 2023-5-26 05:04
BadYanL 发表于 2023-5-25 10:30
港版不是中英日统一版本吗?普通难度和FF难度一种配音玩一遍不就好了,不用纠结。 ...
字幕啊,se没良心到中文字幕也日英搞两份吧,台词和字幕不对版的话还挺出戏的
熊边上
发表于 2023-5-26 05:07
本帖最后由 熊边上 于 2023-5-25 16:09 编辑
hkguty 发表于 2023-5-25 11:03
其实关键就是你觉得哪套台词更入戏,英日两套台词在细节上歧义很大,我个人觉得是迦楼罗自爆公车,泰坦傻傻 ...
koji的水平还不错,14的e端见不到日式英语,甚至就算jp端是英文词的地方,e端都可能会换个次用,不过会出现和日版完全不对版的情况就真的没法看中文字幕了,所以这次我就先不买港中了
zhacaizn
发表于 2023-5-26 05:22
我看到说法语的预告片用的是日文那套台词的翻译,可能只有英语特殊
ヘブバン
发表于 2023-5-26 05:34
ヘブバン
发表于 2023-5-26 05:35
hkguty
发表于 2023-5-26 07:14
ヘブバン 发表于 2023-5-26 05:35
这年头什么jb人都张嘴尬闭嘴尬,你咋那么容易尬,你什么人啊尬来尬去的,我看你就挺尬的,妈的还以为有新情 ...
笑,你自己平时看得多国产垃圾尬片关我p事,我觉得有点尬就是有点尬,你觉得晦气你就拉黑我呗,who care,你又算哪根葱?
Hidewhite
发表于 2023-5-26 07:59
尼曼兔
发表于 2023-5-26 08:06
人气都靠懂哥,说明还是有关注度的
sin.yugi
发表于 2023-5-26 08:20
日本人写的剧本去看乱翻的英语也是服气的
makar0601
发表于 2023-5-26 08:23
乱翻还行,koji甚至还是14的作词和主唱呢。英配台本水平就是比日配高一截。
clstc
发表于 2023-5-26 08:24
koji的本地化还是挺靠谱的,人家对ff的了解也很深,没必要那么嫌弃英文版,等demo出来自行选看的顺眼的不就行了
jokertx
发表于 2023-5-26 08:42
我对比了下PV,英语本地化做得特别细致,台本以保留原意为前提基本属于重写了,希望字幕是基于英语来翻译(不过pv是基于日语来翻译的