坛友有没有做过漫画汉化组的?有偿招募~
本帖最后由 MAYUMI 于 2020-6-6 21:57 编辑不知道这类帖子是不是可以发?
如果有问题,管理员高抬贵手……
项目:
是正规公司有偿的版权漫画翻译+后期的长期项目。
会签署相关合同。
条件:
必须要有日本漫画的汉化翻译或者后期嵌字经验。
可以兼/职,在线工作。
报酬按页数计算。
是版权方正式授权的,会上正版平台。
因此对翻译和后期的质量要求比较高。
有兴趣可以私信沟通。
PS:希望每天能工作4小时+的联系,一天只有一两个小时的速度肯定跟不上节奏。
后期比翻译缺人~~~
兼1职也是屏蔽词啊
目前比较缺后期,顶上去…… 有后期嵌字经验,但修图比较苦手 江戶川柯南 发表于 2020-6-1 21:16
有后期嵌字经验,但修图比较苦手
版权方给的图没有字,除了一些手写体,修图的地方不算多 超勇汉化组有意了解详细情况
可以先加我Q : 三六五 四九 三四八一 翻译同学有点多………………有后期吗 以前零度战姬漫画做过一话翻译文本
参加过歌月十夜汉化
参加过CL全语音版本的琴美线修图(因为琴美线贴吧翻译实在不能忍) 这边是化物语吧汉化组的监制,翻校嵌都有,汉化经验充足,商业合作也有涉及,有意私聊。 帮LZ抬一手 thest 发表于 2020-6-2 18:34
帮LZ抬一手
靴靴宅老师~ 有经验但严重没时间的只能帮抬一下了 你是要自己做正版汉化,还是要弄一个所谓带正版的漫画平台。
听起来有点绕,通俗点说一个是自己下场做 汉化组,一个是弄版权平台给汉化组发布作品。
那其实我觉得,弄平台给汉化组发布,成本还低。用不着按页码发钱,或者可以花很少的钱。
翻译质量和速度虽然没什么保障,贵在不用自己猜哪个作品会火,等群众反馈,然后你看哪个要火,你再买版权。
可是,我还是有疑问,现在这年代了,做日本正版漫画还有钱途吗? 以前在轻国干过几年,后来就死了 HGP 发表于 2020-6-2 22:35
你是要自己做正版汉化,还是要弄一个所谓带正版的漫画平台。
听起来有点绕,通俗点说一个是自己下场做 汉化 ...
不是买版权……
我这也是失业中暂时找的**,是和翻译公司签的合同,这家公司和版权方谈下来的项目
成果会上版权方对应的漫画平台,现成的平台,后花园肯定也都听说过
公司定下来的按页计件,版权方对翻译质量后期质量都有要求的
所以希望时间比较充裕的人加入进来 更新了一下主贴~~UPUP~~~~ 流泪猫猫 发表于 2020-6-6 22:01
是阿B家的平台吗?
B站有些老漫画的翻译简直没眼看啊,都不如十几年前的D版翻译,简直毁童年 MAYUMI 发表于 2020-6-2 15:05
翻译同学有点多………………有后期吗
笑死了,不愧是人均n1论坛
作为翻嵌一体机问一句,你们嵌字是正儿八经的国内汉化组那种竖嵌仿日式原版搞法,还是国内正版组的傻逼横嵌或者带句号的垃圾玩意 cielminami 发表于 2020-6-7 19:14
笑死了,不愧是人均n1论坛
作为翻嵌一体机问一句,你们嵌字是正儿八经的国内汉化组那种竖嵌仿日 ...
不算垃圾吧,这只是出版的规则而已。
这事我发群里讨论了一下,有业内大佬分析了一下。
推测可能是 你B 懒得高价请散工,准备启用包工头外包的形式。
楼主在的公司就是所谓的包工头。
按楼主公司开的价格,日修4小时以上的工作量,目前不知道质量和标准是多高。
估计招熟手有点难吧?特别是有业内经验的。
建议放低招人要求。 HGP 发表于 2020-6-8 10:01
这事我发群里讨论了一下,有业内大佬分析了一下。
推测可能是 你B 懒得高价请散工,准备启用包工头外包的 ...
我也这么认为,楼主的价格挺低的,然后b漫那边散工也没什么活了,问b漫的人原因又说是翻译跟不上,楼主这边却是翻译多了??
看来B漫的做法…讲真,汉化翻嵌是漫画正版化成本最低的一环了,特别是找民间的来做,质量成本哪方面不吊打你“中文化由版权方提供”的版本。
我都不知说啥好了,真不愧是资本家。 帮朋友做过去翻译 也翻了几个系列
不过看起来翻译不缺了吧
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 cielminami 发表于 2020-06-07 19:14:08
笑死了,不愧是人均n1论坛
作为翻嵌一体机问一句,你们嵌字是正儿八经的国内汉化组那种竖嵌仿日式原版搞 ...竖排的。
版权方要求按中文规则标点,我并不觉得是否带标点是判断汉化组能力是否垃圾的标准
不好好说中文才值得喷吧
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 HGP 发表于 2020-06-08 10:01:58
这事我发群里讨论了一下,有业内大佬分析了一下。
推测可能是 你B 懒得高价请散工,准备启用包工头外包的 ...毕竟上正归平台,要求低了客户也会要求返工的吧
刚做没几个月我也打工的,我们也和老板提了质量高的,难度大的给奖金鼓励
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 センチ 发表于 2020-06-08 10:14:30
帮朋友做过去翻译 也翻了几个系列
不过看起来翻译不缺了吧时间充足的还是需要的,翻译虽然多,水平真是参差不齐。。。
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端 翻译如果有每天四小时的工作时间,欢迎~
我们翻译组长最愁的是不少翻译,中文水平不好
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端 MAYUMI 发表于 2020-6-8 11:37
翻译如果有每天四小时的工作时间,欢迎~
我们翻译组长最愁的是不少翻译,中文水平不好
现在这年头翻译真不难找,满地都是,何况还是人均n1的泥潭。不如找找几个语文好的校对比较靠谱,阿B那边被槽也不是一次两次了 原本以为你们是做灰机,想不到你们是做劳务派遣。
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端 chexk03 发表于 2020-6-8 10:10
我也这么认为,楼主的价格挺低的,然后b漫那边散工也没什么活了,问b漫的人原因又说是翻译跟不上,楼主这 ...
翻译多并不等于能用的翻译多吧 单次的速度、量和及时性要求呢
你这个每天晚上4小时其实啥都没说明,不如改成说明一次会给多少p或者要求多少天能完成多少p,以及给的频率
cielminami 发表于 2020-6-8 17:23
单次的速度、量和及时性要求呢
你这个每天晚上4小时其实啥都没说明,不如改成说明一次会给多少p或者要求多 ...
单次?你一个人一天能做一百多页我们更欢迎啊!
速度快的一次给200页左右
速度慢的一次100页左右吧
频率也得看各位的交付速度,做完一批才能分下一批
cielminami 发表于 2020-6-8 17:23
单次的速度、量和及时性要求呢
你这个每天晚上4小时其实啥都没说明,不如改成说明一次会给多少p或者要求多 ...
单次?你一个人一天能做一百多页我们更欢迎啊!
速度快的一次给200页左右
速度慢的一次100页左右吧
频率也得看各位的交付速度,做完一批才能分下一批
MAYUMI 发表于 2020-6-8 18:00
单次?你一个人一天能做一百多页我们更欢迎啊!
速度快的一次给200页左右
速度慢的一次100页左右吧
我估计你是 人事,负责**的吧?
给你个建议:(不知道贵司是不是已经招了这个职位的人)
招一个对汉化修嵌有经验的人坐镇。其实哪行都好,计划员这个角色我认为挺重要的。
他需要对每个工序的技术和时间消耗有所了解,能够在分配任务的时候,做好生产进度表。
把控好进度,能够在甲方提出的交付时间内完美的完成任务。
(这个角色相当的重要,要想派工不混乱,不逾期,没个好监工是不行的。)
甲方对交付日期没要求,那就当我没说过,随便弄也不打紧。只要你们老板不着急收账。
HGP 发表于 2020-6-8 18:38
我估计你是 人事,负责**的吧?
给你个建议:(不知道贵司是不是已经招了这个职位的人)
我们已经做上百本漫画了……放心啦
我不是什么人事,我就是个热心打工仔
别给我提什么纳期!要是我们人够还会来这里发帖子吗→_→ 大号被(*(&**……给封了,这个小号莫得pm权限,我就直接问了,你可以pm回我
纯黑白还是有一些彩页,一页单翻译、单嵌字、翻译加嵌字各多少?
以100页为例一般要求多久出货? MAYUMI 发表于 2020-06-08 11:34:24
时间充足的还是需要的,翻译虽然多,水平真是参差不齐。。。一天4小时不短 我这种上班狗可能比较难保证。算上周末平均一下倒大概可以做到
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 无经验,但是修图经验很多
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
页:
[1]
2