这两天补夹心酱,我觉着你B这真是懒到家了
我他妈真是服了,夹心酱这个部分播10分钟的歌是因为这首歌五个章节全放完是他妈有意义的,
我才不管你这是不是版权方给你的本身就没有歌词还是咋的,这不懂日语的观众看这个部分必然是一脸懵啊。
整这么好的总集,不能好好地传达给观众真是太可惜了。
没记错的话翻译歌词也是要版权的,而且和动画的版权分开,那些没歌词的op基本都是这么个原因
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 B站购买版权有些是从诸如什么木棉花 羚邦之类的二道贩子手上买的,
他们没做OP ED的字幕 B站是没有权利修改(或者就是懒)
也有那种绕过中间商赚差价的情况,比如直接进制委 一般这种情况下OPED字幕就全有 正版环境下还是前几年的爱奇艺翻译好,翻译全还基本全是双语的,可惜近年双语的也少了 stone200613 发表于 2020-6-1 20:11
B站购买版权有些是从诸如什么木棉花 羚邦之类的二道贩子手上买的,
他们没做OP ED的字幕 B站是没有权利修改 ...
我是觉着这些事情都可以协商解决,但作品优质的内容不能完整的展现给观众很可惜
不过毕竟就是个季更动画,又有谁会在意呢(叹气 我觉得这也能怪版权都是扯淡 ,你弄个用户做个外挂字幕,或者弹幕字幕,版权方还能天天盯着你 wety 发表于 2020-6-1 20:26
我觉得这也能怪版权都是扯淡 ,你弄个用户做个外挂字幕,或者弹幕字幕,版权方还能天天盯着你 ...
是这个道理,弹幕有歌词是有歌词,一看就是观众自发填的 B站版权动画这块是按闹分配,你到处去各个论坛社区唱衰它,它很快就会换上新的翻译 就是懒吧,jojo也是木棉花的,op和ed也有字幕,更何况这种有意义的配歌 邪神酱的观众对翻译还挺宽容的,我不懂日语都有发现好几个错误(比如记得有个地方是把霍尔斯特翻成了目黑将司),都过了2礼拜了还是没改 上次在b补三月的狮子,很多错翻甚至还有漏翻,体验很差。 emiya001 发表于 2020-6-1 19:05
没记错的话翻译歌词也是要版权的,而且和动画的版权分开,那些没歌词的op基本都是这么个原因
-- 来自 能 ...
版权罪大滔天,搞到百姓怨声载道 夹心酱这集是我看过最好的总集篇了 魍洛聚貊 发表于 2020-6-1 21:51
上次在b补三月的狮子,很多错翻甚至还有漏翻,体验很差。
狮子是尊贵的A爹翻译吧,正常的 我记得以前电视台播放那些年番动画,OPED只有第一集的。
后面的集数全是首集的STAFF表,有时候想看看这集新人物谁CV都不行。
是不是也为了节省经费。 所以为什么不下载字幕组的? 说起来好久没看到中日双语字幕了 还有做中日双语的字幕组活着么
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 KENN 发表于 2020-6-1 22:56
oped翻译需要版权这个说法有石锤么
有不少动画是前几集OP没翻译 但CD开卖后就有翻译了 不知道是不是因为要等CD开卖后才能买版权 若荼泱 发表于 2020-6-1 22:46
所以为什么不下载字幕组的?
怎么说给破站送了钱,能利用还是要用嘛 不但要让火山二道贩子赚钱,而且还没有歌词翻译,真的是正版受害者,喷了 wety 发表于 2020-6-1 20:26
我觉得这也能怪版权都是扯淡 ,你弄个用户做个外挂字幕,或者弹幕字幕,版权方还能天天盯着你 ...
这个还真有可能
常追新番的人可能会发现,第一二话刚出时,OP和ED会有翻译的,然后到了第三话之后,翻译就没了,连埋一二话的都没了 emiya001 发表于 2020-6-1 19:05
没记错的话翻译歌词也是要版权的,而且和动画的版权分开,那些没歌词的op基本都是这么个原因
-- 来自 能 ...
洗,接着洗
— from Google Pixel 2 XL, Android 10 of S1 Next Goose v2.2.2.1 本帖最后由 ipcjs 于 2020-6-2 09:02 编辑
del ipcjs 发表于 2020-6-2 08:23
洗,接着洗
— from Google Pixel 2 XL, Android 10 of S1 Next Goose v2.2.2.1
这方面我是看别人科普的,自己并没什么了解,你要是有别的说法就说,上来就扣帽子算什么? 日本毕竟是有音乐版权黑社会的,这方面真的很没办法……当然B站愿意的话完全可以找办法回避的,当年的片头广告不就是用自己的广告回避了一下子么,这次也一样,起码弹幕就在那儿 躺着把逼小将的钱赚了,为什么要站着 emiya001 发表于 2020-6-2 10:20
这方面我是看别人科普的,自己并没什么了解,你要是有别的说法就说,上来就扣帽子算什么? ...
不为什么,因为Remove BILI,Acfun/Bytedance/IQ/0700 Strong KENN 发表于 2020-6-1 22:56
oped翻译需要版权这个说法有石锤么
B站的茶会好像有提过这个问题,有些人抱怨B站翻译垃圾 有些是版权方提供的翻译他们没权利修改 cyberalogo 发表于 2020-6-1 22:23
我记得以前电视台播放那些年番动画,OPED只有第一集的。
后面的集数全是首集的STAFF表,有时候想看看这集 ...
不是,好像是因为制作流程的问题
以及配合当地电视台的播放时长 韩子 发表于 2020-6-2 13:45
说起B站翻译,我就从没见他们翻对过「飛び道具」这个词,比如在街角魔族里明明指远程武器却望文生义直翻“ ...
原来是日语啊,以前在各种地方看到过这个词
—— 来自 vivo V1824A, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1 Netflix也从来不翻OPED 玄天大佐 发表于 2020-6-2 14:02
不是,好像是因为制作流程的问题
以及配合当地电视台的播放时长
为什么会有播放时长的问题?每一集的oped不都一样的吗,只是staff表不一样了,播放的位置也相差不远
页:
[1]
2