Stage1st's Archiver
论坛
›
动漫论坛
› 关于“入乡随俗”的翻译
gnihton314
发表于 2020-4-27 21:11
经典案例奔波儿灞与灞波儿奔,网易对暴雪游戏的本地化做的还是不错的。
ggyy0088
发表于 2020-4-27 22:14
无动于衷 发表于 2020-4-27 09:22
有时候日方要求的也是各种迷惑行为
典型比如 大坂直美日本一直要求翻译成大坂娜奥米
“直美”的汉字是最后大坂自己觉得有个“美”字寓意很好选的,不然估计还会一直音译下去。
页:
1
[2]
查看完整版本:
关于“入乡随俗”的翻译