旧UC系高达的字幕是如何翻译的这么烂的
最近在补V高达动画,剧情其实已经从各路机战了解得差不多了,但动画还是第一次补不过发现B站上传的BDrip和DVDrip的字幕都翻译得奇烂无比,米诺夫斯基粒子这种基本术语都翻译不出来(明显是听译的人没听懂然后随便编一句塞到对话里
想了下还是下载自己找字幕算了
所以各位有推荐的字幕或者字幕组吗? 虽然个人已经不需要字幕,但是高达的话还是漫游吧。 都是D商OGC出来的 本帖最后由 nerugigannte 于 2020-3-11 23:04 编辑
之前看到有人做了个高达v的双语字幕,不过我没看,所以不知道翻译的质量如何【看了眼dmhy上就有,lz可以去试试
说个题外话吐槽句,老光头的片几乎翻译都奇烂无比
我印象中uc,倒a翻译都挺烂的,bp翻得特别差,集数过半后剧情飞快,人物之间高强度对话,翻译稀烂无比,脑子都要看炸了 nerugigannte 发表于 2020-3-11 22:59
之前看到有人做了个高达v的双语字幕,不过我没看,所以不知道翻译的质量如何【看了眼dmhy上就有,lz可以去 ...
找到了
多谢 0079还经常出现“????”这样的字幕
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 79的字幕什么时候来个正常点的 用户名就算了吧 发表于 2020-03-11 23:12:07
0079还经常出现“????”这样的字幕0079还有一段直接用的日文字幕
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 原因之一是光头设计的对白,光有N1是听不懂的 你就当玩来三张版阿花三 HGCG-闪 发表于 2020-3-11 23:20
原因之一是光头设计的对白,光有N1是听不懂的
还得有NT B站的官方UC高达翻译不怎么样,用户上传的smth字幕组的版本翻译很好,然而很多资源被削除了。 0079有个个人翻译不错,前段时间被B站删了,A站也只剩几集,他建的群里好像有 细路 看标题就知道在说V,我补了10集实在受不了扔了
但半年前有人补了新字幕
https://bbs.saraba1st.com/2b/thread-1857475-1-1.html 本帖最后由 Mostovoi 于 2020-3-11 23:55 编辑
V之前有个版本还不错,出场机体都有注释,不过只有外挂字幕没有在线
BP确实比较糟糕,虽然X2字幕组是个很不错的字幕组但后期翻译确实有失水准,第一次看直接懵逼,还好后来学过日语再看一遍就懂了
重战机的坑教授已经填了,圣战士未来也有机会
伊甸王最近出了个新版字幕,匹配BDRIP,准备二刷还有0079以前在漫区找到过一个中日双语的字幕,夏亚终于不再是come on了
比较可惜的TurnA,B站某UP主传的版本字幕非常棒,但一直没找到外挂的
旧uc系高达——大光头,象征着希望与连接的新约高达——大文豪,没毛病! 本帖最后由 小隐隐于自宅 于 2020-3-12 00:41 编辑
Mostovoi 发表于 2020-3-11 23:54
V之前有个版本还不错,出场机体都有注释,不过只有外挂字幕没有在线
BP确实比较糟糕,虽然X2字幕组是个很不 ...又跳着看了一下,这版字幕没能对齐vcb版
https://bbs.saraba1st.com/2b//fo ... 910131&pid=46246844
臭哈曼 小隐隐于自宅 发表于 2020-3-12 00:34
又跳着看了一下,这版字幕没能对齐vcb版
mix这个版本我有...翻译质量其实一般,前面是修正过的,好像就到18集,后面比较糟糕,最雷的是第43集,西松对哈利说你就乖乖做女王的跟屁虫就好,哈利直接回了一句:你居然敢说女王的屁眼 Mostovoi 发表于 2020-3-12 00:48
mix这个版本我有...翻译质量其实一般,前面是修正过的,好像就到18集,后面比较糟糕,最雷的是第43集,西 ...
我还没看完,怪不得跳后面才发现问题 小隐隐于自宅 发表于 2020-3-12 00:53
我还没看完,怪不得跳后面才发现问题
A.I.R.nesSub也重制过倒A的外挂字幕,但也只到22集
不介意在线的话,还是推荐B站的版本,av864033,翻译质量很好,可惜没出外挂字幕 HGCG-闪 发表于 2020-3-11 23:20
原因之一是光头设计的对白,光有N1是听不懂的
是的,说话太快了,还有点口齿不清的感觉,光头本人的采访有的还听不清 Mostovoi 发表于 2020-3-12 00:48
mix这个版本我有...翻译质量其实一般,前面是修正过的,好像就到18集,后面比较糟糕,最雷的是第43集,西 ...
这翻译没错啊就是光头恶趣味
「親衛隊なら女王の尻を追いかけてるだけにしろ!」
ハリー「ディアナ様の尻と言ったか……おのれェェェェーーーーーー!!」
「尻を尻と言うて何が悪い!」 b站老番的字幕人均塞翻,之前补剑心和百变之星真是三句一个错误能把人气笑的那种 qsw的倒A翻译怎么样 hylwq 发表于 2020-3-12 08:47
这翻译没错啊就是光头恶趣味
「親衛隊なら女王の尻を追いかけてるだけにしろ!」
ハリー「ディアナ様の尻 ...
但字幕里哈利说的是屁眼,原文是尻又不是アナル -Vanitas- 发表于 2020-3-12 08:58
qsw的倒A翻译怎么样
很好,但貌似也没做完,而且做的是DVDRIP的内嵌,后来出了BD就没下文了 我看的字幕貌似没有什么问题,不过还剩最后五集一直拖着没看。 Mostovoi 发表于 2020-3-12 01:06
A.I.R.nesSub也重制过倒A的外挂字幕,但也只到22集
不介意在线的话,还是推荐B站的版本,av864033,翻译 ...
有和谐吗 你们说的到底是00年字幕组的作品还是老VCD 时代的字幕
就我所见,老VCD 时代极少有合格的字幕,不光高达,其他片子也一样
押井守的片子难懂,很大程度归功于字幕
这些港台盗版字幕的语法水平尚可,与B站塞翻不一样,但是名词完全没考据过
只有宫崎骏的片子和EVA是盗版字幕比较靠谱的,我估计也是因为做的比较多所以优质字幕传播开了
DVD时代很多字幕是直接照搬VCD的,同样一塌糊涂。
除非是字幕组重做过,否则盗版字幕都一个样
真正有靠谱字幕是00年代大陆字幕组清理老片时重做字幕以后了
come on
—— 来自 HUAWEI HRY-AL00Ta, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.1-alpha 高中时看0080的VCD,字幕时有时无不说,“干达姆”都出来了
然而还是看哭了 -Vanitas- 发表于 2020-3-12 15:28
有和谐吗
二小姐成人礼前的入浴镜头有薄码 别说uc了
seed最老的一版字幕都翻译的稀烂 之前补seed高清版发现字幕烂得一比,还官方正版呢 0079最著名的翻译不是那句“Come on”嘛 Mostovoi 发表于 2020-03-11 23:54:12
V之前有个版本还不错,出场机体都有注释,不过只有外挂字幕没有在线
BP确实比较糟糕,虽然X2字幕组是个很 ...圣战士B站本来有个个人翻译的还是挺不错的,不过最近好像也么得了
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 早年间有一版星战翻译的“科隆”战争,我就没搞懂怎么打到德国去了
页:
[1]
2