zl78cn 发表于 2019-7-10 21:44

也不知道我下载的什么版本,一打补丁又是说steam_api.dll丢失,又是无法定位程序输入点……于动态链接库上什么的……

findpkq 发表于 2019-7-10 22:15

zl78cn 发表于 2019-7-10 21:44
也不知道我下载的什么版本,一打补丁又是说steam_api.dll丢失,又是无法定位程序输入点……于动态链接库上 ...

这个目前只适用于steam版本,主程序只用工具脱壳但DRM校验steam调用什么的应该都在
如果是网上直接找的学习版,可能是直接拿GOG的毕竟DRM-free

steamcn有人帮忙传了GOG版相应主程序,会抽空处理来对应GOG版本

kane1234 发表于 2019-7-11 20:07

findpkq 发表于 2019-7-14 23:24

本帖最后由 findpkq 于 2019-7-14 23:26 编辑

补丁ver1.01更新,基本为边边角角的文本润色,1.00补丁本身无恶性bug,应用过1.00补丁的朋友请根据更新内容自行决定要不要再载次150M……
GOG版主程序的文本导入完毕,在网盘文件夹里单独列出了,未测试,有发现问题请尽管反馈吧。

另外开场的第一句文本感觉原翻译有点怪,和英文的方向也完全不同,不知道有没什么好的修改意见。


日版文本
       何と不器用な人だろうと、私は苛立ちすら覚えたものです。
       しかし後年、彼は私にこう語りました。
       「この道より我を活かす道は無し、故に我は往く」と───
      今にして思えば、とても恥ずかしい話です。
      私はあの人のことを|何も分かっていなかったのですから。
      シャーロット・L・ウェルズ著|「最後の騎士」 第二章 黒き花嫁より


美版文本
      I speak of a time when I traveled with an irritating individual - an awkward man devoid of all social graces.
      But though these feelings are the first that ever came to me,my mind always returns to the words he spoke in his later years:
      There is no path to follow that would serve me better.|Thus, I walk that path, and I do not waver.
      As I reminisce here, I find it all rather embarrassing.
      For I had judged the man unfairly,never truly understanding him.
      

娱乐通版文本
      每当烦躁的时候,|我更清楚地认识到自己是多么没用。
      但是几年后,他这样对我说。
      「除此之外我没有其他的生存意义,所以我走上了这条道路。」───
      现在回想起来,实在是件非常惭愧的事情。
      我对那个人完全不了解。
      选自夏洛特·L·维尔斯著|「最后的骑士」 第二章 黑色新娘

唧唧歪歪八卦阵 发表于 2019-7-16 13:02

感谢楼主,咕噜小天使那边也辛苦了
个人私心希望能看到伊苏1&2
还有双星系列这些佳作的汉化都能慢慢面世
页: 1 [2]
查看完整版本: Steam版《Xanadu Next》汉化移植补丁【190714更新v1.01】