那有没有大家满意的官方字幕
版权动画翻译问题也不是一天两天了那么这次10月新番,有哪些官字是大家觉得满意的?
泥潭最热门的古立特应该算合格吧? 有几处明显的错误翻译
当然这片有国语版,大概是直接上国语配音用翻译了吧 就我看的片中,目前爱奇艺的水平最好
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 记得革命机有一集几个字幕组有一句话很不一样,有人还在贴吧开贴讨论,然后楼下直接把爱奇艺双语贴出来终结讨论。很多人不喜欢爱奇艺的双语,我觉得双语最起码不会出现意思跑偏的情况,而且很多有趣的发音中文根本没法翻,贴上日语就有趣很多。 爱奇艺字幕真的品质高 网飞的啊 爱奇艺吧 99mxw 发表于 2018-10-21 20:48
记得革命机有一集几个字幕组有一句话很不一样,有人还在贴吧开贴讨论,然后楼下直接把爱奇艺双语贴出来终结 ...
我记得,dymy,简直laji 古力特是配合国语配音本土化了一点,有时候单个句子或单词意思会有偏差…腾讯上次的命运石之门0也有这个问题
顺带我爱爱奇艺的双语最近在nyaa拖生肉截图偶尔看到英语字幕但是翻的都还可以
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 https://wx1.sinaimg.cn/mw690/5be77d9egy1fv26qsse2kj20t20kp199.jpg
爱奇艺的高分少女不知道为啥没做双语 偶滴小乔 发表于 2018-10-21 21:38
爱奇艺的高分少女不知道为啥没做双语
羚邦翻译的,前两年都是双语的,好像今年都不是了。 我记得逸国当年4w人直播法特零
用的就是官方字幕
“愉悦” 小南极的ED翻译在b站应该是交口称赞了 爱奇艺的双语字幕都挺棒的 腾讯的史莱姆 jojo5的字幕还可以啊 爱奇艺的双语字幕算是最好的 不懂日语,原来爱奇艺的翻译水平这么高啊,不过双语确实良心,这次看啪彩第一话的咒语也确实下功夫了。
可惜爱奇艺的压制迫使我永远不会去它那在线看......
说起来以前B站的UBW特效字幕一个个不是都大呼良心么 CCTV noHentai 发表于 2018-10-22 00:32
不懂日语,原来爱奇艺的翻译水平这么高啊,不过双语确实良心,这次看啪彩第一话的咒语也确实下功夫了。
可 ...
多彩是羚邦字幕,被批惨了的那个 爱奇艺的白箱,那时候就觉得爱奇艺是所有买版权的里字幕做得最好的。 霹雳布袋戏的字幕,虽然偶有错字,但那是念错了不是打错了
不存在竞争品的官方字幕 您好,没有 问题来了,官方字幕组该不该给一些专有名词加注释 爱奇艺啊,音质差点,也比去看垃圾翻译强
—— 来自 HUAWEI COL-AL10, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.4 《月刊少女野琦君》的优土豆字幕? 天邪鬼 发表于 2018-10-22 10:39
问题来了,官方字幕组该不该给一些专有名词加注释
不应该 天邪鬼 发表于 2018-10-22 10:39
问题来了,官方字幕组该不该给一些专有名词加注释
这种东西一般都是去官网看
—— 来自 Sony F8132, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play 水边井 发表于 2018-10-21 23:06
jojo5的字幕还可以啊
还有特效,这就是爱啊 表扬下b站翻译的JOJO5,非常不错 所以为啥官方不给日文原文给国内网站。。。不是那么困难的事情吧,,大家都各有好处。。
页:
[1]
2