king520kyo 发表于 2018-5-4 16:24

问个字幕组质量的事

最近没事B站翻一些OVA什么的看 感觉都是F宅的居多
但尼玛怎么都是脑补翻译?错翻漏翻幻听不断
之前看了6集漫画家与助手的OVA简直是噩梦…
感觉正确率直接找翻对的数还比较快
这家和B站是有什么交易的吗?这种垃圾都能上?

海鸟封 发表于 2018-5-4 16:28

这家投得勤,自然看的人多

pokemon最爱 发表于 2018-5-4 16:30

人家出片出的快啊

ror 发表于 2018-5-4 16:36

他家出的快啊 之前无畏的OVA他家投了之后我又等了半个月才有千夏的版

king520kyo 发表于 2018-5-4 16:36

pokemon最爱 发表于 2018-05-04 16:30:41
人家出片出的快啊也是B站小学生也不在乎质量有肉吃就好了

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

king520kyo 发表于 2018-5-4 16:38

ror 发表于 2018-05-04 16:36:21
他家出的快啊 之前无畏的OVA他家投了之后我又等了半个月才有千夏的版记得不是说完结区随便投的吗?

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

hac0101 发表于 2018-5-4 16:52

这家早期的翻译问题是比较严重,听说招到了翻译现在好像好一些了。

xtwx1716 发表于 2018-5-4 16:59

Artanis大主教 发表于 2018-5-4 16:59

御用字幕组你说呢

ror 发表于 2018-5-4 17:03

king520kyo 发表于 2018-5-4 16:38
记得不是说完结区随便投的吗?

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 ...

对啊,就是这种随便投的地方还是他家快,你想看别家还得等

usually1817 发表于 2018-5-4 17:03

vxzms 发表于 2018-5-4 17:06

现在基本只有f宅会投b啊

月夜凝雪 发表于 2018-5-4 17:09

reficul 发表于 2018-5-4 17:19

这家好像是有py交易,之前有人说自己先投稿了,但是被审核扣下最后放上了F宅的。还有个幻之字幕组一样烂,被叫做幻听字幕组

黑上シグマ 发表于 2018-5-4 17:25

引用第13楼reficul于2018-05-04 17:19发表的:
这家好像是有py交易,之前有人说自己先投稿了,但是被审核扣下最后放上了F宅的。还有个幻之字幕组一样烂......

幻听字幕组不是幻樱吗

----发送自 STAGE1 App for Android.

namirin 发表于 2018-5-4 17:33

因为有个官方新番搬运的人在里面
简单来说就是有交易

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

韩子 发表于 2018-5-4 17:42

shinjiikari 发表于 2018-5-4 17:44

精通的人, 出的慢, 比如漫游HKG这类的, 基本跟死了一样

只要是中文, 哪怕狗屁不通, 那只要能满足"最广大人民群众"的基本需要, 就会被欢迎. 另外这些人对这样的翻译是"事前哭求, 事后怒骂" (还不知道就去翻翻三大妈早年的游戏翻译)

Sliark 发表于 2018-5-4 18:01

龙娘777 发表于 2018-5-4 18:03

你还别说 字幕组都快死光了 能活下来就知足吧

lyflyflxf 发表于 2018-5-4 18:06

韩子 发表于 2018-5-4 17:42
F宅的烂是那种……比如这一季的hisomaso,遇到不会翻的部分,不翻,直接写日文 ...

那不是挺好嘛,等于把不会的标出来了

虽然语序时态什么的应该都不能看了

vxzms 发表于 2018-5-4 18:07

reficul 发表于 2018-5-4 17:19
这家好像是有py交易,之前有人说自己先投稿了,但是被审核扣下最后放上了F宅的。还有个幻之字幕组一样烂, ...

f宅也照样会被抢坑啊(

结晶の雨 发表于 2018-5-4 18:09

这家的烂是出了名的,而且已经好几年了
说幻听都是抬举,完全在脑补。你要说和睿国没py我是不信的

毛利提督 发表于 2018-5-4 18:11

本帖最后由 毛利提督 于 2018-5-4 18:17 编辑

交通事故video:py交易是b站的优秀特产,不能不品尝……我尝你妹哦

传颂之物新ova,别的up主上传早、洗澡圣光处理;F宅组放出晚,翻译质量差,洗澡还不打圣光
结果F宅的资源出了以后,比他发的早的一律全部被B站以过于暴露为由砍档,甚至连某个带这个ova的游戏合集都一起砍了

king520kyo 发表于 2018-5-4 18:18

月夜凝雪 发表于 2018-05-04 17:09:15
其实只是你懂了才会在意,我翻出一些过去的老片字幕都看到吐血,那个组叫KTKJ来着,以前看的时候根本不在乎 ...老片子的字幕我都是感觉没办法的 年代问题 而且好歹也是受过D商翻译熏陶的
只是都2018年字幕组不少都商业化了 还看到这种D商翻译就感觉很捉急

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

king520kyo 发表于 2018-5-4 18:26

毛利提督 发表于 2018-05-04 18:11:53
为由砍档,甚至连某个带这个ova的游戏合集都一起砍了这个我知道 合集后面好像恢复了 OVA也通过了
我估摸着是部分管理员是新人不知道规矩看到申述就给恢复了

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

wangandh 发表于 2018-5-4 18:29

ror 发表于 2018-5-4 17:03
对啊,就是这种随便投的地方还是他家快,你想看别家还得等

还真不是……就像14L说的那样,我也听说过有人明明先投了,却被F宅占坑的

zxc4563982 发表于 2018-5-4 18:41

黑上シグマ 发表于 2018-5-4 17:25
幻听字幕组不是幻樱吗

----发送自 STAGE1 App for Android.

没差,这两组都是幻听字幕组

fjdyd 发表于 2018-5-4 20:16

不会日语,一直挺想知道能听出字幕组翻译错误大概要多高程度的日语水平

宮脇咲良 发表于 2018-5-4 20:20

看标题还以为是撕逼想进来看戏 时代不同了啊

信仰之山 发表于 2018-5-4 20:23

少战终章F宅那版本不仅脑膜炎,而且还有错
可活着的字幕组也不多了呀

qhlixpfh 发表于 2018-5-4 20:24

fjdyd 发表于 2018-5-4 20:16
不会日语,一直挺想知道能听出字幕组翻译错误大概要多高程度的日语水平

这个要看字幕组的水平吧
有的字幕组连我都能挑出错.....我算勉强认识五十音水平

天光逸 发表于 2018-5-4 20:32

king520kyo 发表于 2018-5-4 18:26
这个我知道 合集后面好像恢复了 OVA也通过了
我估摸着是部分管理员是新人不知道规矩看到申述就给恢复了

还真不是。http://imgsrc.baidu.com/forum/pic/item/128a147adab44aed139f9aaebf1c8701a08bfb3d.jpg
我认识这up主,up主的稿件是和谐成http://imgsrc.baidu.com/forum/pic/item/30505f1ed21b0ef4e80a8d14d1c451da80cb3e28.jpg

这鸟样还是被用低俗理由挡着,还说多方确认。
后面的经过大概就是第一张图那样,b客服没理后面偷改了理由,结果更站不住脚退回锁定的视频为了堵口突然秒通过。
他视频通过后就说过两天删,给大家了解下情况,顺带自己给当猴耍不爽。现在已经删了。
其实他很多退步,F宅视频下的评论也是,但有人就是看不懂。

天光逸 发表于 2018-5-4 20:36

本帖最后由 天光逸 于 2018-5-4 20:38 编辑

fjdyd 发表于 2018-5-4 20:16
不会日语,一直挺想知道能听出字幕组翻译错误大概要多高程度的日语水平
不需要啥高级水平,很多错误都是低端错误,稍微学学的人都能看得出来。
而如果句子很难偶尔错点也不怎么会被人喷。顺带量多时间赶的时候也的确容易出错,失误很正常。
但如果有很多塞翻级别的错误真的是活该给人喷了。

简单说听出错比翻译简单很多很多……当然不是说校对,只是偶尔发现错误的那种。

黄昏的轮回 发表于 2018-5-4 20:43

这就是在鼓励你们好好学语言不要受制于字幕组啊,听得懂的话,只要无视掉字幕就不会有问题了。
不过话说回来,现在主要的番剧基本已经形成版权方买播放权然后给商业字幕组做字幕的局面,F宅基本集中坑害各路小剧场OVA,关注度低,比以前还要坑害正经番剧的时候好些了。听不懂的还是早日学一门手艺傍身为好

BloodWingS 发表于 2018-5-4 20:45

你看轻小说这一块,很多直接就说自己是机翻的,出来的文章狗屁不通,照样一群人谢谢大大发片,就知道很多年轻人根本不在乎质量,有东西就行

OneMice 发表于 2018-5-4 20:48

king520kyo 发表于 2018-5-4 16:36
也是B站小学生也不在乎质量有肉吃就好了

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 ...

他们又听不懂,又不会去大马哈鱼看别的组,f宅翻译成啥不就是啥

—— 来自 Sony D6603, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.3.2-play

king520kyo 发表于 2018-5-4 20:59

BloodWingS 发表于 2018-05-04 20:45:48
你看轻小说这一块,很多直接就说自己是机翻的,出来的文章狗屁不通,照样一群人谢谢大大发片,就知道很多年 ...轻小说这块真的…你说单纯翻译差就算了毕竟web这种靠爱发电看的人又少 我们看不懂原文能上不上也不好意思骂
但我见过不少看着就是机翻完直接丢上来都有人跪舔就不懂了
不懂日文中文总该懂吧 那些别说语句通顺了 连读都是一种痛苦的机翻也亏那些人能舔下去

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

king520kyo 发表于 2018-5-4 21:03

天光逸 发表于 2018-05-04 20:32:12
还真不是。这点真的很心累 我认识的禽兽屋那边也是一样 投B站的片全是特供版 不然就是各种退要么就是隔天删也是够恶心的了

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

xingenge 发表于 2018-5-4 21:07

就投稿问题,他们的规则千奇百怪,经常质问客服,结果有几次得到的回答不一样
另外,B就喜欢吸纳各位“圈内大佬”,然后大部分水平不行
页: [1] 2 3
查看完整版本: 问个字幕组质量的事