找回密码
 立即注册
搜索
楼主: king520kyo

[求助] 问个字幕组质量的事

[复制链接]
     
发表于 2018-5-6 19:12 来自手机 | 显示全部楼层
帕林马哲理 发表于 2018-5-6 18:50
其实比起字幕组这种用爱发电的,我更不能理解很多动画官方翻译为何那么烂。看看记录的地平线第一季,没看过 ...

摸鱼就能拿钱为什么要好好干翻译错了又没人举报

—— 来自 Sony D6603, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.3.2-play
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-6 19:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 毛利提督 于 2018-5-6 19:23 编辑
SUNSUN 发表于 2018-5-5 11:00
猪猪的日剧字幕还是可以的,当然动画方面不是偷就是空耳就是了

这算是陈年经典问题了

日剧猪猪=subpig
动画猪猪=jumpcn

两者是完全没有关系的两个组织
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-6 19:21 | 显示全部楼层
帕林马哲理 发表于 2018-5-6 18:50
其实比起字幕组这种用爱发电的,我更不能理解很多动画官方翻译为何那么烂。看看记录的地平线第一季,没看过 ...

我还记得美少女战士新版动画那个翻译 简直是创作一个新故事
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2018-5-6 19:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-6 19:40 | 显示全部楼层
对于最广大的人群来讲,翻译只需要解决有没有的问题就够了。
对于大多数片子来说,台词多一句少一句错一句,根本没区别,片子的逻辑简单到可以看图说话,声优和背景音乐本质是一样的,用来渲染气氛。
好的翻译要么给够钱,要么用爱发电,批评对这两者都是没用的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-6 19:42 | 显示全部楼层
锟斤拷 发表于 2018-5-6 19:40
对于最广大的人群来讲,翻译只需要解决有没有的问题就够了。
对于大多数片子来说,台词多一句少一句错一句 ...

不是没用,而是可能有负面作用。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-6 19:47 | 显示全部楼层
king520kyo 发表于 2018-5-4 16:36
也是B站小学生也不在乎质量有肉吃就好了

  -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 ...

其实以前也是这样,出片快的就看的多,跟b站没多大关系
而且现在的形势比以前差多了,真的是有看就不错了。好多老OVA还多亏有b站,大马哈鱼好多种子都死绝了
回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-6 21:10 | 显示全部楼层
借楼求推荐一些翻译水平高质量的字幕组
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-6 21:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 03e7 于 2018-5-6 21:49 编辑
BloodWingS 发表于 2018-5-4 20:45
你看轻小说这一块,很多直接就说自己是机翻的,出来的文章狗屁不通,照样一群人谢谢大大发片,就知道很多年 ...

上次贴吧看到一个翻得渣烂速度还贼慢一天出不了几行的,我直接把他占坑那话翻完了拍他脸上
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-6 21:59 | 显示全部楼层
翻得烂没所谓,问题是B站很多时候会删掉其他组,就只留下它
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-7 09:48 | 显示全部楼层
断翼 发表于 2018-5-6 21:59
翻得烂没所谓,问题是B站很多时候会删掉其他组,就只留下它

这个是关键,有些质量好的莫名被删,或者搜不到。说没有py交易我是不信的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-7 09:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 xx小小xx 于 2018-5-7 09:50 编辑
断翼 发表于 2018-5-6 21:59
翻得烂没所谓,问题是B站很多时候会删掉其他组,就只留下它

风怒
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2018-5-7 11:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-7 12:06 来自手机 | 显示全部楼层
之前下载了个官方字幕的柯南,字幕的脑补程度让我咋舌。不是多难的句子都能靠脑补编,真的是我上我也行。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-8 05:24 | 显示全部楼层
有字幕组=等于有人扩散传播

没字幕组=鸡不下蛋地不长草

翻得再呕心也是必要恶,需要其存在发挥客观效应
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-8 07:29 | 显示全部楼层
fjdyd 发表于 2018-5-4 20:16
不会日语,一直挺想知道能听出字幕组翻译错误大概要多高程度的日语水平

不需要多高,看十年动画,自然而然就能听懂一部分日语进而分辨出翻译错误
回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-8 08:21 | 显示全部楼层
几年前选择好歹多一些,现在都是些什么歪瓜裂枣
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2018-5-8 09:06 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2018-5-8 10:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-8 11:04 | 显示全部楼层
信仰之山 发表于 2018-5-4 20:23
少战终章F宅那版本不仅脑膜炎,而且还有错
可活着的字幕组也不多了呀

幻之也是一样,果たして翻译成裸着,这是边看片边翻的么
回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-8 17:11 | 显示全部楼层
渐渐融化的飘雪 发表于 2018-5-6 17:31
哈哈哈活捉内部人士!
感觉作为一个拖延症晚期肥肠能理解这种情况呢(?)大概…… ...

诸神的是有朋友在那边,互相交流的时候这么说的(
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-8 17:19 来自手机 | 显示全部楼层
韩子 发表于 2018-5-8 10:43
之前看过一些片子,是画面上已经给出了日文的(注释),旁边还照样写着错的翻译

感觉有些纯粹就是没过脑 ...

还有双语字幕,有些字幕组对照着日语翻译中文都能翻译错也是惨-_-||
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2018-5-8 17:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-8 17:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 751984871 于 2018-5-8 17:28 编辑

在动漫花园偶尔会选一个【浩天个人发布】(全是BD720P简体内嵌)。下这个的人好像也不少(大概因为比较方便)。
之前用浩天字幕看白箱感觉翻译和科普还行,就是颜色很不顺眼,经常有时候和画面合在一起了。
不知道泥潭对这个压制质量和字幕质量的评价如何。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-8 17:26 | 显示全部楼层
听译是这样的,跟画面就是完全的隔离,或者说现在还有字幕组只做听译才是不可思议的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-2 06:18 , Processed in 0.106547 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表