— from samsung SM-G955U, Android 7.0 of S1 Next Goose v1.3.2.1-fix-play 尼娅游泳是狗刨式,萌死我了 选了简中,但其实日文也看得懂,挺想再玩一遍,选个日文,体验一下原汁原味的JRPG的,等更新以后再玩一遍吧。而且感觉游戏用原始语言玩的时候,体验的确不太一样。 居然还有8个人选英文的,那我就借楼出个美版XB2了,全新未拆 买之前不知道有中文所以买了美版。。英文翻译渣得无法直视 对选英语的我只想说“I like your attitude” 炉边茶友 发表于 2017-12-13 11:14
话说哪位大神能把战斗时发招的语音翻译一下
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 ...
WSPAG. 繁体看了下视屏 感觉正确率和还原度都没有简体来的好 其实异刃互相切换也是有互动语音的
比如韦天切石榴,力男切八重切之类的都有特殊台词,其他的我暂时没注意,应该有不少 繁体也就是比英文好一点的垃圾吧,建议日文原文或者简体
—— 来自 Sony F8332, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.1-fix-play 到了早晨的时候,花会说一句话,不同的花只是语速不一样,哪位说一下是什么意思啊?感觉花JS说的特别萌 lyx3169508 发表于 2017-12-23 21:27:09
到了早晨的时候,花会说一句话,不同的花只是语速不一样,哪位说一下是什么意思啊?感觉花JS说的特别萌 ...新しい~一日~ですも
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 ねこみみみすず 发表于 2017-12-13 15:14
异刃对话么,有个能听到吐的:
皆さんに迷惑を掛けないようにしないと~♪(超 迷 惑)
ナ ...
好评,好评
另外韦驮天打捞技能发动音效英文日文都是种zz小孩的预期好恶心,还巨长耽误时间 zpbzpb123123 发表于 2017-12-23 10:26
其实异刃互相切换也是有互动语音的
比如韦天切石榴,力男切八重切之类的都有特殊台词,其他的我暂时没注意 ...
家具士切到夏亚也有,“家具士先休息一下,这里就交给我”
然后夏亚和光在一队的战斗结束时也有特殊对话,不过我只碰到过一次,内容大概是夸光很冷静,然后光就很自豪地那种调调说“我一直都是冷静的代名词啊”,可爱
打虫子时切到玛瑙也有特殊语音,“啊卧槽再也不想看到这玩意了”,可爱。所以我就带着玛瑙素质四连刷龙之胃的吸血鬼
把石榴派出去做佣兵回来时语音的特长,而且还有两种,真实话痨 鸟耶稣 发表于 2017-12-24 08:03
家具士切到夏亚也有,“家具士先休息一下,这里就交给我”
然后夏亚和光在一队的战斗结束时也有特殊对话 ...
傻子那对付虫子也有专属台词 竟然让本王做虫子的的对手?结果他的能力羁绊都和虫脱不开关系 笑死了 我玩的美版,翻译的挺好,语音没法听,切日语了。另外英文的字体明显有问题,几个字母斜率都不一样的,没人注意到吗?
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 strider_oy 发表于 2017-12-27 01:23
千万不要美版,就算能换日语语音,但是尼玛人物名字都不一样啊!
— from Google Pixel 2, Android 8.1.0...
人物名字你听日语不就听出来了。。。其实文本还是很不错的,一些梗的本地化也挺到位的,就是英配实在太烂太烂了 开新档好像不能换语言的,难道要清空机器里的存档才行?那会不会通关标志都没了。 sorayang 发表于 2017-12-27 08:23:58
开新档好像不能换语言的,难道要清空机器里的存档才行?那会不会通关标志都没了。 ...换个账号看看
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 千万别手贱格存档,至少要等到任天堂会员云存档出来之后再格。 cortexiv 发表于 2017-12-24 07:35
好评,好评
另外韦驮天打捞技能发动音效英文日文都是种zz小孩的预期好恶心,还巨长耽误时间 ...
放肆!快给平野绫道歉! 大暴死 发表于 2017-12-28 09:30
放肆!快给平野绫道歉!
wtf为什么要安排给这个角色,而且完全听不出来吧 cortexiv 发表于 2017-12-28 09:35:01
wtf为什么要安排给这个角色,而且完全听不出来吧你把异刃图鉴打开瞧瞧,估计还有不少震惊点
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 kts1mg 发表于 2017-12-17 09:50
买之前不知道有中文所以买了美版。。英文翻译渣得无法直视
说是美版其实是欧版,翻译走的完全是英国鬼畜式幽默,挺带感的。 whzfjk 发表于 2018-01-02 22:40:56
感谢 2ch 网友的听力,重音和吉克的战斗聊天:
不过这战后对话的逻辑没太看懂,重音因为怕传染霉运所以 ...战斗结束后:
齐格:哎呀,感觉我和重音很合得来啊。
重音:是,是吗,我倒不这么觉得……人家的运气又没有你这么差。
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 liens 发表于 2017-12-13 10:13
能选中文当然选中文,有母语不玩不懂是什么心态。。。
因为翻译的过程中不可避免会有语义的损失,就算日文没到母语水平,只要到一定程度也是可以体会到这种差异的。相比读的轻松,有些人把原汁原味看得更重要,自然就会选原文啦… 日文是母语级别的更不用说(
当然这没有对错,只是偏好。一个类比,进口电影你喜欢看配音版还是字幕版~ cortexiv 发表于 2017-12-28 09:35
wtf为什么要安排给这个角色,而且完全听不出来吧
平野绫现在专门配非人类角色 这次中文翻译的不错,好评
页:
1
[2]