超凡雙生…………
樱花庄的宠物女孩
主角找了个生活不能自理的女朋友
evanchenyu 发表于 2017-11-28 20:25
然后我后面的继续有人举直接翻译剧透的……
其实很多人都不知道作品原名是什么
本帖最后由 CnIV 于 2017-11-28 22:45 编辑
找了一圈发现比较新的基本都是直译,
倒是有个非常符合的
EVER 17 时空轮回
斩服少女?
学园孤岛
悠久之翼,至少翼算个剧透。
《绯色战姬》,算是对最后一集的剧透了。
《超时空幻境》
彼方的心 发表于 2017-11-28 23:04
对,洛丽塔就是个名字,谁也不知道说啥,顶多知道女主是个叫洛丽塔的小女孩
但一树梨花压海棠就大家都懂 ...
也不是全部……很多人不知道这句诗真正的意思……当然,个人认为这个译名可以说是做到了信达雅……
751984871 发表于 2017-11-28 22:53
斩服少女?
我觉得这个不算
原名Kill la Kill 直接告诉你我们最后就是要杀罗晓
一翻译反而把这个剧透给翻译没了
所有有女主身份暗示的党政片。比如路人女主、俺妹、黄漫老师、龙虎。
宫崎英高,制作人剧透核心打法。
魔法少女小圆
杏仁小圆饼 发表于 2017-11-28 13:02
《海伯利安:人类决战机器人》,MDZZ。
我看的版本似乎不是这译名,但是看到这名字我还是一瞬间喷了出来,这tm真是透个精光
Fate/Hollow Ataraxia
命运/无尽四日
machinaマキナ 发表于 2017-11-28 16:20
卡桑德拉大桥,The Cassandra Crossing
其它译名 飞越夺命桥,惊天大瘟谋,火车大灾难
原来是大桥啊
我一直记错成是大厦来着......难怪在央视看过一次介绍后就再也找不到了
旋风管家
second love
译名:爱的告别式
肯定是译者看完了怒泄底的……
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
魂断蓝桥
我小学时看不懂这片,但是我知道男女主肯定没好下场。
永生之酒附议
再加个无头骑士异闻录
xiaohuidoufu 发表于 2017-11-28 16:04
在梨坛居然没有前排说路人女主……
但是那是本身标题如此,不是译名
特洛伊
译名《木马屠城记》
原名:Sleepy Hollow
译名:断头谷
剧透了无头骑士的存在。
原名:Dracula
译名:惊情四百年
这是个爱情故事
原名:the Prestige
译名:致命魔术
剧透了要死人
原名:John Wick、John Wick2
译名:疾速追杀、疾速特攻
剧情就是杀杀杀
原名:NEXT
译名:预见未来
剧透了主人公能力
原名:Paycheck
译名:记忆裂痕
透露了与记忆相关的剧情
原名:Donnie Darko
译名:死亡幻觉
赤裸裸的剧透,另一个译名叫:怵目惊魂28天
原名:the Island
译名:逃出克隆岛
……
帝皇万能侠~死斗,黑暗大将军
smdzh2 发表于 2017-11-28 17:55
《盗梦空间》
顺便一提,港佬翻译成《潜行凶间》,4v则是《全面启动》
全面启动太土了。。
超阳电子炮 发表于 2017-11-29 09:42
魔法少女小圆
其实是
魔法少女小黑
小圆还没那么多戏份
被子十三 发表于 2017-11-29 10:21
Fate/Hollow Ataraxia
命运/无尽四日
ha是什么语啊
我记得有不少作者喜欢用德语(这玩意和英法比起来那个容易学)