阿斯特雷娅
发表于 2017-11-7 17:09
日系台词硬改中文的台本,电影配音里那种做作的戏剧腔演绎方式,先把这两个解决再说吧
彼方的心
发表于 2017-11-7 18:05
SUNSUN
发表于 2017-11-7 18:09
彼方的心
发表于 2017-11-7 18:12
SUNSUN
发表于 2017-11-7 18:13
彼方的心
发表于 2017-11-7 18:14
SUNSUN
发表于 2017-11-7 18:45
大泉凉
发表于 2017-11-7 19:13
万千百十
发表于 2017-11-7 19:54
qun_pig 发表于 2017-11-6 22:13
不知道普通话是不是真的有问题,台湾腔普通话听着很舒服。
你总不会只看国产贰刺猿动画吧?
万千百十
发表于 2017-11-7 19:56
unlimited_blade 发表于 2017-11-7 11:26
你没劲谁管你啊。这种幕后工作不偶像化哪来的产业,哪来的钱,你用爱发电吗? ...
中国配音演员现在用爱发电?反倒是屎上雕花旱涝保收。
万千百十
发表于 2017-11-7 19:57
controvento 发表于 2017-11-7 11:10
诸位有没有玩崩坏3
我没有做过调查,但是我所见过的各种评论大多表示,游戏的中文配音要优于日语配音(虽 ...
崩崩崩日语配音是真不行,尬。
why3000
发表于 2017-11-7 22:53
unlimited_blade
发表于 2017-11-8 00:06
ギナ
发表于 2017-11-8 02:21
kaiigalen
发表于 2017-11-8 13:45
麻烦搞清楚:即便在日本,专业的影视演员(男优女优们)来配动画配音也绝大多数一股尬味的。男优/女优≠男声优/女声优。声优这一职业因动画表达的特殊性,有着一种戏剧式的夸张,与日常生活中的表达是很不一样的,而影视作品则多要求与日常少偏离,不然反而有种违和感。因此影视演员转型声优存在着一道槛,但相反,戏剧演员却比较容易就融入声优行业了(相对影视)。