米麒麟 发表于 2017-11-1 10:02

本帖最后由 米麒麟 于 2017-11-1 10:03 编辑

有一句算一句吧,最近看了看小马的国语,其实配的还蛮好的还有就是近期的几部国产动画电影都有找金士杰老爷子来配音,现在配音真的我就服他,太绝了

落花微塵 发表于 2017-11-1 10:06

虽然经常会有人拿译制片的腔调搞笑,但是配上黑白画面就是内个味儿。
早一点的情景喜剧也很好啊,成长的烦恼之类的毫无违和。

hygy0923 发表于 2017-11-1 10:10

国产配音演员本来水平就不差,大部分电视剧都是要配音的

hygy0923 发表于 2017-11-1 10:15

相对来说,拖后腿的其实还是动画制作方面,台词不考究,演技不到位,3d动画的话就是口型没做好

wxshaonv2000 发表于 2017-11-1 10:20

训练模式单一 配音演员悟性不够 还有就是动画监督水平差 监督都不知道自己要啥样的 你让cv怎么配

ouba 发表于 2017-11-1 10:27

lyz1196 发表于 2017-11-1 11:15

kk89897 发表于 2017-11-1 11:29

有些国产配音,听起来比某些**里面女主的娇喘还尴尬

—— 来自 Sony D6503, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.1-play

千本blur 发表于 2017-11-1 11:37

本帖最后由 千本blur 于 2017-11-1 11:40 编辑

感觉国内那些给动画配音的年轻人都太拿着端着了,就是不肯放下自己的人格全身心进入人物。更没法指望他们做出夸张的表演。

但是架不住人家女粉多啊。

月夜凝雪 发表于 2017-11-1 12:03

drknight 发表于 2017-11-1 12:13

国内的配音,就听过几个游戏里吧,感觉就是没有底气,就是发声吐气的那个底气,声音不稳,压控不住。
然后不知道是不是音响监督的锅,和日配放一起的话就感觉很扎耳,响度上了一大截。
还有个问题,声音表达出来的形象和现在的国内画风是一样,只能适用正面形象,死板,听起来是个正直的帅哥,玩世不恭的帅哥,耍酷的帅哥,基佬营业的帅哥……类似网红脸那种感觉。

----发送自 HUAWEI BLN-AL10,Android 7.0

空溯乐菱 发表于 2017-11-1 12:17

zqr211 发表于 2017-11-6 10:19

光阴冢 发表于 2017-11-6 11:03

宝马牌公交车 发表于 2017-11-6 11:41

这是个马甲 发表于 2017-11-6 12:29

kts1mg 发表于 2017-11-6 13:36

难道不是日式中文台词的锅吗

打倒一切反动派 发表于 2017-11-6 13:48

pyd68tc 发表于 2017-11-6 14:11

“该文章已下线”

岩窟王 发表于 2017-11-6 14:14

岚绯 发表于 2017-11-6 14:17

Tvb培养出来的动画宅表示……先从用心翻译台本开始吧……

小大头菜 发表于 2017-11-6 17:07

一直很好奇如果用流行的“美少女”拍一部婆媳战争之类的片子,出来的会是什么效果。。。
这算是国内编剧配音们拿手的题材了吧。。。

炎武重黎 发表于 2017-11-6 18:03

Sacross 发表于 2017-11-6 19:10

讲真,拿着透出一股日系台词的台本用中文念其实怎么样念都尬

万千百十 发表于 2017-11-6 19:31

“中国声优”这个词就反应了很多东西,总之日本是真的天天文化胜利

执信校友 发表于 2017-11-6 20:07

现在从事这方面相关的工作,感觉其实配音员的问题不是最关键的,你只要剧本台词写得好,能够用自然的中文表达出剧情想要表达的东西,那么就成功了一大半
萌萌二次元式的台词,配音员看着剧本都不知道在说什么,代入不了角色,不知道想要用怎样的方式去把角色演出来,那自然出来的效果就是念书一样

hsheep 发表于 2017-11-6 20:28

炉石传说上次的那个宣传片炉石与家台词那么羞耻还不是配得非常好,好到网易专门给他们出了一小段记录片。风暴要塞魔导师平台的凯子台词那么中二但听起来也没啥违和感。这玩意主要还是看配音演员个人水平吧。

大泉凉 发表于 2017-11-6 21:26

qun_pig 发表于 2017-11-6 22:13

谎称 发表于 2017-10-31 19:33
还是先研究一下普通话配动画产生尬感的根本原因吧。。先解决明白这个再说别的。 ...

不知道普通话是不是真的有问题,台湾腔普通话听着很舒服。

aiplus 发表于 2017-11-6 22:23

唧唧歪歪八卦阵 发表于 2017-11-6 23:35

aiplus 发表于 2017-11-6 22:23
好好发展,不要学日本搞这种畸形偶像产业,没劲的

人家那也是曲线救国嘛~

possibility 发表于 2017-11-6 23:41

普通话配音也没啥不好的,就看听的习惯不习惯吧。
小时候听的都是普通话,辽艺也没用方言配音吧。

dafangwoo 发表于 2017-11-7 00:05

配音演员就是配音演员

中国声优不存在的
然后中国配音很好啊...

skyuni 发表于 2017-11-7 09:25

临界点 发表于 2017-11-7 10:26

千本blur 发表于 2017-11-1 11:37
感觉国内那些给动画配音的年轻人都太拿着端着了,就是不肯放下自己的人格全身心进入人物。更没法指望他们做 ...

我倒是觉得他们夸张过头了   一听声音就是很装不像正常说话的样子
还有真人配音跟动画配音其实要求是不一样B站这个视频就说明的挺好
https://www.bilibili.com/video/av13030539/

controvento 发表于 2017-11-7 11:10

unlimited_blade 发表于 2017-11-7 11:26

SUNSUN 发表于 2017-11-7 11:35

华想梦葛 发表于 2017-11-7 11:37

大泉凉 发表于 2017-11-1 09:14
甲 你说要都跟过去电影明星那味儿,那马路上,你瞧着别扭不别扭?
乙 啊。
甲 走街上都那路北京话:“这 ...

说到相声
"相声语言"这个概念真是历久弥新啊,有些语句看起来没什么特别, 一念出来就有味道,就进入听者的舒适区,就想笑
反过来说,配音在大众认识里还停留在以作品为辨识度的程度,听某个腔调第一反应就是日和

warlock228 发表于 2017-11-7 13:33

台本的认真程度吧守望先锋的中配我觉得比日配好
尤其是日本兄弟 简直暴打对面 世嘉不知整的啥
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 中国声优:从译制片到二次元