布布2号 发表于 2017-6-15 13:21

yufeng029 发表于 2017-6-15 13:16
????
本来就不同步发售,不翻好点都没人买账,为什么还要涨价?什么逻辑
...

那又回到我的问题了,为什么买了港日的我,不能更新下语言,你就不要再扯什么本地化难度了,这些根本就不是什么问题

Melchior 发表于 2017-6-15 13:23

是的,非常SB

要真的是本命游戏那买两份买三份都没啥可说的
就是那种鉴于想玩和本命之间的游戏,中文晚几个月,买日文吧又膈应,等中文吧又要被SB剧透,非常烦

yufeng029 发表于 2017-6-15 13:27

布布2号 发表于 2017-6-15 13:21
那又回到我的问题了,为什么买了港日的我,不能更新下语言,你就不要再扯什么本地化难度了,这些根本就不 ...

我一开始就说了,本地化后游戏和原游戏是两个游戏,不只是翻译,内容也要经过审查的。

布布2号 发表于 2017-6-15 13:31

yufeng029 发表于 2017-6-15 13:27
我一开始就说了,本地化后游戏和原游戏是两个游戏,不只是翻译,内容也要经过审查的。 ...

审查跟添加语言有个屁关系,是不是我卖个dlc要重新审查所以玩家再卖一份本体咯?

彼方的心 发表于 2017-6-15 13:38

chia7 发表于 2017-6-15 13:52

你这么说难道同一游戏港中和港日的分级标准还不同了?有什么话只能用日语说中文不能说的?还是审核的人根本看不懂日语就让日文版过审了?

-- 来自 Stage1官球 iOS客户端

萨妃螺丝 发表于 2017-6-15 14:05

所以很多时候都是要买两版
有日版限定还是美版铁盒还能安慰自己多收一个实体收藏

kotonoha 发表于 2017-6-15 14:11

这么说来想起一件事。有位留日的朋友当初首发巫师3为了玩中文买的PS4港版数字版,结果后来有次更新后游戏语言跟他系统语言变成了日语

rei_2014 发表于 2017-6-15 14:11

yufeng029 发表于 2017-6-15 13:27
我一开始就说了,本地化后游戏和原游戏是两个游戏,不只是翻译,内容也要经过审查的。 ...

你说的这种情况,仅限于开发过程中就没有考虑多语言化,发售之后才开始本地化的情况。
前面现成的例子,索软第一方,育碧EA波兰人那样的第三方,开发的时候就已经考虑了多国同步发售多语言版本。
既然你要在这个地区发售,前期审查和多语言完全是可以做到同步的,工期那么紧张的文字量那么大的FF15都办到了。
有些游戏是小作坊自己的翻译部门跟不上制作发行的节奏,才导致语言不同步的。

rei_2014 发表于 2017-6-15 14:14

彼方的心 发表于 2017-6-15 13:38
我就问一个问题,语言补丁能够把界面翻译也改掉么,还是只能把文本改成其他语言 ...

当然是可以的,我记得PS3的神海就是需要补丁加上的中文,育碧最近在Steam上补中文也是打补丁的。
你想补丁连UI 图像算法都能改,动不动几个G的,换几张图片算什么事儿。

learest 发表于 2017-6-15 14:27

kotonoha 发表于 2017-6-15 14:11
这么说来想起一件事。有位留日的朋友当初首发巫师3为了玩中文买的PS4港版数字版,结果后来有次更新后游戏语 ...

不可能,要能的话我也不用多花两份冤枉钱了

kotonoha 发表于 2017-6-15 14:37

learest 发表于 2017-6-15 14:27
不可能,要能的话我也不用多花两份冤枉钱了

他更新个DLC后就变成日语了,我记得很清楚

kg21xhunter 发表于 2017-6-15 14:40

swordofsoul1 发表于 2017-6-15 15:12

更不更新语言难道不是厂商说了算?大法还能决定非第一方游戏的语言策略不成
steam其实也有些锁语言的游戏,不买实体下载版下不到繁中哦

Geminize 发表于 2017-6-15 15:17

Geminize 发表于 2017-6-15 15:21

osk666 发表于 2017-6-15 15:29

月夜凝雪 发表于 2017-6-15 15:41

nanjolno 发表于 2017-6-15 15:52

本帖最后由 nanjolno 于 2017-6-15 15:55 编辑

不是因为不同地方的代理/发行商不一样的原因吗

就举轨迹这个例子。娱乐通/英特卫/XSEED辛辛苦苦帮你法老控引进、翻译、本地化、印包装、压碟,你说你买过日版了,现在想免费或者只花一点钱就想他们给你一份简中/繁中/英文版,哪怕只是个数字补丁,你说他们会不会同意
玩家买过日版了就想免费或者只花一点钱获得海外版本,这换谁是海外发行商都不可能接受的,索尼如果想协调好这关系实现玩家们的愿望,要么把所有海外发行权全揽了,要么给海外发行商塞钱塞到他们同意,不过我觉得索尼不大可能会干这事
当然,像一些诸如SE、BNEI能一手包办的大厂完全可以避免这个问题,但对他们而言,何不迎合这个大环境下多卖几份钱,反正玩家要抱怨也不会抱怨到自己头上
而老任在游戏界的异质程度大家都清楚,现在NS不锁区,在多国语言上的尝试和努力已经算很良心了,说是一股清流都不为过
然后steam这类相对比较自由的平台出现,无论对游戏开发者还是对玩家来说都很好这点就不说了

learest 发表于 2017-6-15 16:15

kotonoha 发表于 2017-6-15 14:37
他更新个DLC后就变成日语了,我记得很清楚

还是不可能,港服本体玩不了日服dlc

kotonoha 发表于 2017-6-15 16:48

learest 发表于 2017-6-15 16:15
还是不可能,港服本体玩不了日服dlc

肯定是港服DLC好吧

bando 发表于 2017-6-15 16:53

septem776 发表于 2017-6-15 16:56

所以还是地狱第一方游戏好,自带n国语言

阿虚家的三味 发表于 2017-6-15 17:36

最不友好难道不是有些欧美游戏游戏字幕语音跟着系统走吗,要么中文尴配要么英文英配

-- 来自 Stage1官球 iOS客户端

lesson 发表于 2017-6-15 18:04

汉化不是索尼工作室里的,是外包的,你忘了汉化P5的那个公司了吗?

Tochika 发表于 2017-6-15 18:32

最不爽的是MGS5中文版有日语字幕没日语配音……当然也有可能是可乐妹的锅

Geminize 发表于 2017-6-16 07:55

月华刹那 发表于 2017-6-16 08:08

更蛋疼的是很多中文版用的是英文版来进行二次翻译,很多日式人名和招数只写罗马音。哪怕日版是直接有对应的汉字
页: 1 2 [3]
查看完整版本: ps4的游戏语言上有一个很不友好的地方