太白汤 发表于 2005-2-17 18:19

最初由 ntlv0 发表
不统一的话多麻烦啊@ @
http://allgames.gamesh.com/srw/wenxian/doll/srx/srxrw06.htm...
原来真的是。。。。。。光看人我怎么也想不到她是东方人。。。

minichaos 发表于 2005-2-17 18:38

最初由 Meltina 发表
相比起来晓击霸就很不错
不过那个读音也是…

我最早看到的译名是优劲霸(港),特技叫劲霸光圈。

晓击霸我不知道什么时候开始流行的……

xixx 发表于 2005-2-17 18:40

下班归来……
其实这也就是红血满气时放的一记大绝,积蓄了很久了……

非常感谢理解m(_~_)m
这顺便也为蛋埔一埔路,毕竟是前车之鉴,当然蛋对机战的认识不像我这样半桶水,是有目共睹的

ps.毛琳是中日混血儿,所以同是中日混血儿的慕容琉才会那么崇拜她,她老爸也就是毛氏企业的创始人叫ティン・マオ,也就是我们理解作的“毛鼎”……

芦荟酸奶 发表于 2005-2-17 19:02

又不是商业汉化,纯兴趣而已
又何必在意别人咋说
自己爱咋耍就咋耍
挨不着那没出钱又没出力的东西来说

0258520 发表于 2005-2-17 19:13

最初由 长的衰 发表
大象是谁 司马亮

芦荟酸奶 发表于 2005-2-17 19:14

最初由 御影佳 发表
我每天吃俩荷包蛋
说的好!
俗话说:缺啥叫啥,吃啥补啥。
这句话在这里被很好的诠释了
理解了这句话的人就可以想象到某蛋见着某财阀女的回复后的面部表情了

鱼肠剑 发表于 2005-2-17 19:29

五飛 发表于 2005-2-17 19:35

最近过年发现自己没耐性,容我粗俗的说:对于这些没事找刺的白痴,犯不着管它们,要它们知道,这汉化不是为了它而做的,爱玩就玩,不爱玩强烈要求其删除不属于它们的汉化成品。有本事按自己的意愿做个汉化出来,不要在那鸡鸡咕咕人家的作品。想起某kuso恶魔城的作品,人家就是自己做,不喜欢kuso的所谓“真恶魔城铁杆饭”就不要玩。

APHARMD 发表于 2005-2-17 20:28

最初由 五w 发表
想起某kuso恶魔城的作品,人家就是自己做,不喜欢kuso的所谓“真恶魔城铁杆饭”就不要玩。...

说出这种话来就太人品问题了,我想NT的和月也不是没有玩过日文版的OG,他也犯不着特地为这个汉化版要死要活地批判,全帖寥寥几十子,调侃而已。

网络翻译之魂是共享,而网络翻译本身的最终目的也就是获得周围人的肯定而得到成就感,也正是因为如此才有翻译喜欢在作品中加入浓重的个性标签(也就是的毛式企业等等)。所以谦虚一点话的还是不要把这种纯属兴趣的行为拔高到造福玩家大众的高度比较好。

有人觉得不爽发几句牢骚那是非常正常的,面对这种牢骚,就应该说一声:“谢谢您对我们作品的关心”才是有风度的表现。

ntlv0 发表于 2005-2-17 20:39

“毛氏企业“是个性翻译?

john 发表于 2005-2-17 20:41

最初由 鱼肠剑 发表
反正就这么回事,又不是正式官方翻译,要照我说能出现中文字就很对得起大家了。... 你去问问买诸如SRW A 2G中文D卡的那些人他们同意不同意

APHARMD 发表于 2005-2-17 20:54

最初由 ntlv0 发表
“毛氏企业“是个性翻译?

说句冷笑话,在下觉得还是\"茅氏企业\"比较好.

minichaos 发表于 2005-2-17 21:20

就算是朱德开ZZ钢弹,我看着也不会觉得难受,只不过每次回想起来都会对翻译者的“想象力”233一番。

司马亮 发表于 2005-2-17 21:25

2G的汉化么?剧情方面译得不错啊。

人物的名字可能是和习惯有点出入......

然而“多蒙”这两个字是一直叫到了现在。

ブラチナ 发表于 2005-2-17 21:31

翻成毛片企业才叫个性翻译-v-...

JB-5th 发表于 2005-2-17 21:48

小白门是不用管的,偶尔发几张图片馋他们就么问题

汉化的那些人我都是很了解的,交给你们就可以放心了
需要帮助的话我会尽力去做

太白汤 发表于 2005-2-17 21:53

最初由 司马亮 发表
2G的汉化么?剧情方面译得不错啊。

人物的名字可能是和习惯有点出入......

然而“多蒙”这两个字是一直叫到了现在。
每次想起港版的土门我就寒。。。。。

逍遥虫 发表于 2005-2-17 22:19

阿宝,朱德,还有那个什么的,忘记了,GB上的,翻译的真经典……

太白汤 发表于 2005-2-17 22:22

国华

ntlv0 发表于 2005-2-17 22:41

国华,是哪个? 一一;

太白汤 发表于 2005-2-17 22:53

甲儿

cloudcc 发表于 2005-2-17 22:58

御影佳 发表于 2005-2-17 23:08

最初由 芦荟酸奶 发表
说的好!
俗话说:缺啥叫啥,吃啥补啥。
这句话在这里被很好的诠释了
理解了这句话的人就可以想象到某蛋见着某财阀女的回复后的面部表情了...

他Q的那个有趣的签名就是我给的

有啥大惊小怪的

阿娇大王 发表于 2005-2-17 23:12

芦荟酸奶 发表于 2005-2-17 23:19

最初由 御影佳 发表
他Q的那个有趣的签名就是我给的

有啥大惊小怪的...
我还没注意到他签名呢……

ntlv0 发表于 2005-2-17 23:21

林有德和杜剑龙又是哪个 一一;

歧路人 发表于 2005-2-18 00:53

布拉德,兜甲儿

ntlv0 发表于 2005-2-18 01:04

甲儿这么多名字啊 一一;

亲热天堂 发表于 2005-2-18 04:06

阿宝...安罗...阿诺...保罗....

最强NT会哭的...

LuciferGX 发表于 2005-2-18 04:12

加煤油的港版名字是啥?

逍遥虫 发表于 2005-2-18 06:53

婕度,朱德,加煤油……很,是要哭了

尘剑一 发表于 2005-2-18 08:38

最初由 xixx 发表
下班归来……
其实这也就是红血满气时放的一记大绝,积蓄了很久了……

非常感谢理解m(_~_)m
这顺便也为蛋埔一埔路,毕竟是前车之鉴,当然蛋对机战的认识不像我这样半桶水,是有目共睹的

ps.毛琳是中日混血儿,所以同是中日混血儿的慕容琉才会那么崇拜她,她老爸也就是毛氏企业的创始人叫ティン・マオ,也就是我们理解作的“毛鼎”……...

让慕容叫她毛姐吧

Leighton 发表于 2005-2-18 10:31

cloudcc 发表于 2005-2-18 10:46

john 发表于 2005-2-18 10:56

最初由 逍遥虫 发表
阿宝,朱德,还有那个什么的,忘记了,GB上的,翻译的真经典…… 抽伪非
阿宝是港译,中文版第2次G上面叫安罗

asier 发表于 2005-2-18 11:06

FC上的第二次中文版叫大卫..

rms117 发表于 2005-2-18 11:08

司马亮 发表于 2005-2-18 12:10

最初由 cloudcc 发表
我也是沿海城市的,但我们这里从来就叫阿姆罗……
   

说明你们那里没放过高达啊.....

cloudcc 发表于 2005-2-18 12:16

0258520 发表于 2005-2-18 13:10

最初由 LuciferGX 发表
加煤油的港版名字是啥?
嘉美尤
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 看了某帖很不爽,借地发泄(OG、及びOG2のh化について)