nihse 发表于 2016-12-14 10:52

欧美翻译腔配的还不错,像那些电影,虽然声线非常单一,但至少没什么违和感(也许是我们听了几十年听惯了?
顺带那些美式游戏也跟着沾光,像是古墓丽影,国语版我个人挺满意,
但这帮人如果去搞日式作品,绝对受不了

Panda付 发表于 2016-12-14 11:02

差的东西多了 配音是一大块 台词设计也尴尬的要命 电视剧的台词念的好好地 怎么到动画里就不会说话了呢

我就不明白用正常语调说话有啥不好呢说到配音 龙之谷的电影版给我印象挺深刻的 山东大叔配音比较出彩 听着非常舒服毫无违和

davchen 发表于 2016-12-14 11:10

从2009年限制外国(其实就是禁止日本)动画以后 日本动画在国内除了剧场版柯南哆啦A梦这种 基本上没有什么配音的机会
早些年引进动画的辽艺等配音虽然话剧腔重 但是和当时的子供向动画倒也契合 但辽艺等这一支在禁令后转向配韩剧 加上新老交替 “用话剧的形式和日本动画的画面契合”的模式等于是断代了

2008年左右青少年向的深夜动画抬头 台湾的国语配音也重新在适应 也有新老交替 当然也不乏雷作 但是过度还算平稳
而大陆配音这边网配势力抬头 甚至进入专业领域 网配风格(不知道怎么形容断代后新出现的这种腔调,姑且称之为网配吧)配那种一惊一乍的国产动物园动画还可以 但是对于青少年向的动画就很跳 甚至还有情绪不连贯的问题

07-09年哆啦A梦、10年秦时明月都是配译制电影的人
可能表现形式比较“正剧” 所以感觉上比网配的风格好

关于台词问题 台湾那边的配音如果觉得翻译稿不通顺是有权力提出改词的 这边就不知道怎么操作了

淘气蓝猫三千问 发表于 2016-12-14 11:27

wardenlym 发表于 2016-12-14 10:25
不是,只是文化水平低,干什么都干不好罢了。

说中配日和好的

对比。对比。对比。重要的事情说三遍

莉莉橙 发表于 2016-12-14 11:29

月夜凝雪 发表于 2016-12-14 11:36

isadora 发表于 2016-12-14 11:38

台词和人都有问题,人可以找专业的译制片配音甚至话剧演员解决,台词现在真是阿猫阿狗都能写......

杰洛特 发表于 2016-12-14 11:45

其实英语电影的日语吹替,也有部分是日语的翻译腔的。

kaede1864 发表于 2016-12-14 11:48

以前玩过配音,基本上翻译完了配音员要自己润色,琢磨一个中文念出来不怪的说法。

nylonchina1 发表于 2016-12-14 11:52

xiaozemaling 发表于 2016-12-14 01:11
我一直觉得火影太子和犬夜叉的国配很棒,还有小时候看的虹猫蓝兔……回想起来也没啥违和感 ...

台配吧

张杰那帮人

whn1103 发表于 2016-12-14 12:14

月夜凝雪 发表于 2016-12-14 12:50

aa_ren 发表于 2016-12-14 12:56

海绵宝宝和熊出没非常好。

wind4rap 发表于 2016-12-14 13:09

杰洛特 发表于 2016-12-14 11:45
其实英语电影的日语吹替,也有部分是日语的翻译腔的。

是的,日语吹替的外语译制片多数也是同样尴尬得要命,英配的日本冻鳗很多时候也一样难受,这个现象不是中文配音一家才有的,但是别人做自己的片就没问题。

左梓喵右受兔 发表于 2016-12-14 13:18

曾经高考恋爱100天那么火 但是CV完全阻止了我想买想玩的冲动

サーバイン 发表于 2016-12-14 13:20

玄天大佐 发表于 2016-12-14 13:46

davchen 发表于 2016-12-14 11:10
从2009年限制外国(其实就是禁止日本)动画以后 日本动画在国内除了剧场版柯南哆啦A梦这种 基本上没有什么 ...

一般也是可以改的,但是各处乡村各处例,无法一概而论。

就我自己经历过而言,因为我跟导演会跟着去录音现场,配音演员觉得这句话不够通顺or不够口语化or其他什么问题会当场提出修改,有时是让我们改,有时是他们自己提出修改意见。通常这种情况下我们(制作方)都是从善如流的,毕竟相信配音演员的专业意见。

其实那些科班出身的配音演员一般都很屌,因为人家的确是播音专业或者本身是做舞台演员的,演技力很足。网配这方面由于来源相对杂一点,就很难说了。

所以「国产动画当前最大的问题是配音」不太成立。国产动画差的地方海了去了,配音只是其中一环罢了。

cooljoe 发表于 2016-12-14 14:01

电影配音我见过的车祸现场:
印度的那个 我勒个神 还是叫什么
主角是王宝强配的,妈呀那出戏..........

Joreder 发表于 2016-12-14 14:05

我还是蛮喜欢梦幻西游的配音的

—— 来自 Sony E6853, Android 6.0.1

酒瓶止迁 发表于 2016-12-14 14:08

很多时候是台词太尴尬,比如艹猫,没有配音光看剧情文字我都想吐。

uko 发表于 2016-12-14 14:14

nylonchina1 发表于 2016-12-14 11:52
台配吧

张杰那帮人

刘杰吧

宮水三叶 发表于 2016-12-14 14:40

哦我的天呐,看在上帝的份上,就不要再像个没受过教育的乡村姑娘一样引起男同学的注意了,我是说,嘿,伙计,交换身体算一回事,下地狱去吧,我可不怕你

……这样的风格会不会好一些呢

luoyianwu 发表于 2016-12-14 15:52

初中生朗诵腔

----发送自 STAGE1 App for Android.

一个过路的 发表于 2016-12-14 16:01

阡陌kiwi 发表于 2016-12-14 16:14

本帖最后由 阡陌kiwi 于 2016-12-14 16:19 编辑

并不觉得网配有多好,相反鱼龙混杂
小时候一些不错的国内配音很多人是剧团出身的,多少有功底

狂暴小二八 发表于 2016-12-14 17:37

引用第25楼yym于2016-12-14 10:09发表的:
引用:qhcn 发表于 2016-12-14 09:14就那个雏蜂,第一集还是第二集来着,男主来着颜......

能啊,你是开始几岁喝酒?中国根本没人管的吧,我第一次是12岁来着。可以说不喜欢,不能感觉是挺奇怪的

----发送自 Xiaomi MI 5,Android 6.0.1

灼眼の安娜 发表于 2016-12-14 17:39

本帖最后由 灼眼の安娜 于 2016-12-14 17:42 编辑

现在国内感觉就是专业的大多不参与所谓“国漫”的配音,电影配音不说,就是像熊出没这种儿童向的和合家欢的动画片,配得好的也不在少数。我是很怀念以前的辽艺和上译,像辽艺以前不管是配国产动画还是日本动画,都没什么违和感,方树桥、韩力、王晓燕、刘艺、贾丽娜,甚至到刘海霞这一代我都觉得他们的配音水平吊打现在的绝大部分网配。

月夜凝雪 发表于 2016-12-14 17:52

qhcn 发表于 2016-12-14 18:59

yym 发表于 2016-12-14 10:09
没看懂,中国未成年就能喝酒了?

我就没遇到过到了十六七岁还一口酒都没喝过的中国人

本异末同 发表于 2016-12-14 19:05

狂暴小二八 发表于 2016-12-14 17:37
能啊,你是开始几岁喝酒?中国根本没人管的吧,我第一次是12岁来着。可以说不喜欢,不能感觉是挺奇怪的

- ...

《中学生守则》里有不能喝酒的规定,《未成年人保护法》也规定不能向未成年人卖酒。

yym 发表于 2016-12-14 19:51

qhcn 发表于 2016-12-14 18:59
我就没遇到过到了十六七岁还一口酒都没喝过的中国人

我就是啊,而且这东西确实是规定没错吧,啥时候守规矩也成槽点了?

狂暴小二八 发表于 2016-12-14 20:21

卡奥斯·克斯拉 发表于 2016-12-14 20:36

whn1103 发表于 2016-12-14 01:32
一个脑洞,把那些相声演员脱口秀演员拉去写剧本,绝对能解决台词尴尬的问题

—— 来自 OnePlus A0001, And ...

王自健吗

卡奥斯·克斯拉 发表于 2016-12-14 20:40

狂暴小二八 发表于 2016-12-14 20:52

qhcn 发表于 2016-12-14 22:18

yym 发表于 2016-12-14 19:51
我就是啊,而且这东西确实是规定没错吧,啥时候守规矩也成槽点了?

只能说你是个自律性非常强的人。一般来说小孩子出于好奇心都会想尝尝酒之类的,像我这样喝豆油吃味精的应该也不是个例,而大人也不会当成什么事阻拦孩子的尝试,毕竟小孩觉得不好喝就不会再碰了。并不是说守规矩不好,而是这个规矩实在太过于小透明,在生活中根本没见到过有人提起。如说艺术应该源于生活高于生活有教化意义吧,雏蜂这部片子的主题又不在这里

yym 发表于 2016-12-14 22:50

qhcn 发表于 2016-12-14 22:18
只能说你是个自律性非常强的人。一般来说小孩子出于好奇心都会想尝尝酒之类的,像我这样喝豆油吃味精的应 ...

那只能说我们身边的人不一样了,我的朋友里面老实人还是挺多的

yym 发表于 2016-12-14 22:57

哈里.谢顿 发表于 2016-12-14 23:07

本帖最后由 哈里.谢顿 于 2016-12-14 23:09 编辑

话说今天还有个新闻,《成长的烦恼》里的杰森大夫去世了,此片国内传播历史上上海电视台的配音无疑是此片一大亮点,同样一批人也是国内美剧和日剧(同样是日本动画片)的一把手,为何现在配音会搞成这般地步?前几天我的名字那无语的国配更是让人无法接受

逃离学校 发表于 2016-12-14 23:13

是什么让你们产生了不学日文腔就会一下子有台词水平的幻觉...?难道不是因为没水平才一股子的邯郸学步味道吗?
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 其实我觉得国产动画当前最大的问题是配音。