bsdlxy 发表于 2016-10-9 20:21

我觉得广电和谐游戏里的外文是有一定道理的

很多非本土游戏,哪怕本土化了,也会有很多外文,因为有些外文不好翻译,印象最深的就是游戏里的资料文件什么的。我现在玩黑手党3和古墓丽影崛起,前者开始的剧情有一个警官在讲话,他的背后的黑板上是密密麻麻的资料,后者也有一个差不多的情景。这些细节看不懂,我很遗憾,但是我也明白这些是不能强求本土化。

那么最近被各种喷的,空轨FC里的HPEP啥的,难道是不可以强求的那类吗?明显不是。我觉得这些本土化了就很好,假如有小孩子玩了接触了,就是在纯中文的环境下接触游戏。我觉得这是好事啊。老玩家不喜欢,也可以理解,因为自己的习惯被打乱了,我认为这是根本的原因。

自从中文化大潮开始后,我喜欢中文版游戏,我享受中文版游戏,我已经厌恶看到外文。我更喜欢血源的已屠杀猎物,而不是黑魂的那看不懂的英文。当然要彻底中文化,就要做好做美,老玩家也更能接受。

手游克鲁赛德战记就有把扑克牌里的方块k、梅花q翻译成方块凯、梅花扣,这种情况好像论坛也调侃过,我觉得这就是翻译得不好的错了,扑克牌里的jqkaj,翻译成杰克女皇国王王牌小丑不是很好吗?

说回国产游戏,我觉得很多国产游戏十分崇洋媚外,不加点英文日文好像UI就不高大上就不高贵,而不懂得在中文字体和UI本身的美术上下功夫,人家日本做的战国BASARA里的汉字字体多炫酷啊,不少国产游戏做的却那么丑!广电这个规定应该能从一定程度上矫正这股不良风气,引导厂商走正路。

ygy47520440 发表于 2016-10-9 20:22

想起来战国无双4里面放无双的那个汉字,挺带感的.

liangjiami2 发表于 2016-10-9 20:39

三个自信

bsdlxy 发表于 2016-10-9 20:46

liangjiami2 发表于 2016-10-9 20:39
三个自信

想说啥呢。。。?

deadbeef 发表于 2016-10-9 20:48

如果不是1个汉字占2个字符宽 粗暴的汉字缩写还贼J8难懂难看 我说不定就信了

londo_bell 发表于 2016-10-9 20:53

不破坏审美的话,用汉字不是挺好的嘛
罪恶装备国行的本地化美工上做得就很漂亮

kuputaer 发表于 2016-10-9 20:56

如果HP和MP非要变成汉字 我宁愿不写 界面上汉字太多只会让整个界面变得无比难看 汉字太花了

处男老司机 发表于 2016-10-9 21:10

英文是国际化语言,特意把不影响识别的英文换成汉字除了愚蠢没别的意义

captoon 发表于 2016-10-9 21:16

顶着个英文ID来这里大谈特谈 中文好....这样合适吗?

Lunamos 发表于 2016-10-9 21:38

文化产品与语言是紧密结合在一起的。

会尽量尝试用相应的语言去欣赏相应的文化。

什么都中文化了固然有利于浅尝辄止的探索,但对产品深入挖掘的快感就打折扣了。

如果什么都要求强制归一多数情况下都变味太多,我无法接受。

日文多数情况下还好,英文真不行。

这应该是一种文化产品原教旨洁癖吧。

xqterry 发表于 2016-10-9 21:42

九十九忍 发表于 2016-10-9 21:44

广电这个规定应该能从一定程度上矫正这股不良风气,引导厂商走正路。

你坛不错

yurejian 发表于 2016-10-9 21:49

啥啥啥啥啥 发表于 2016-10-9 21:51

不愧是有包容性的中国文化

----发送自 STAGE1 App for Android.

石中剑二 发表于 2016-10-9 21:53

xqterry 发表于 2016-10-9 21:42
前同事昨天刚吐槽完 买了最终幻想零式的ip 审核不过 因为零式是日文 不能出现在标题里
这种审核谁洗谁傻逼 ...

语言功底扎实

yurejian 发表于 2016-10-9 21:53

orangeth 发表于 2016-10-9 22:05

mhfdt 发表于 2016-10-9 22:15

本帖最后由 mhfdt 于 2016-10-9 15:30 编辑

我想想,就是仙剑三(是仙剑三吧)也改成了呃……精,气,神是吧
而且主界面(?)UI只用颜色区分三个条,菜单界面在左侧有艺术字(没记错的话),这种的,感觉还行吧
当然,UI设计的到位的话,满屏汉字其实也无所谓,只是大多数程序设计都是局限在方方块块里,然后再配上(不好看的字体的)方块字真的不是别扭的一点半点
当然大量的艺术字可以解决这个问题,但是艺术字就是图像的范畴了,成本人力都是要考虑的问题。
鱼肠剑吹P5的UI设计领先业界10年不是没道理的。

卡奥斯·克斯拉 发表于 2016-10-9 22:18

K是 KING 王
Q是 QUEEN 后

大青花鱼 发表于 2016-10-9 22:27

mhfdt 发表于 2016-10-9 22:15
我想想,就是剑三(是剑三吧)也改成了呃……精,气,神是吧
而且主界面(?)UI只用颜色区分三个条,菜单 ...

精气神我记得是仙四啊

mhfdt 发表于 2016-10-9 22:32

大青花鱼 发表于 2016-10-9 15:27
精气神我记得是仙四啊

刚才放狗搜了一下,应该是仙三开始的
因为我没玩过四

以色列国防军 发表于 2016-10-9 22:34

日本小孩天生会英语?
用字母简化的意义就在于让人可以更容易的进行游戏,屏幕就那么点大,要那些无用的汉字有意思?再者现在游戏都有教学和帮助系统,根本不是事儿。
又不是全盘英文,只是几个状态数值等等用了字母表示而已,懂的都懂,不懂的一看也懂,再不懂的一问就明白! 以后是不是连玩家给角色起名字也只能用汉字了? 呵呵。

共谍常凯申 发表于 2016-10-9 22:42

xgyy1111 发表于 2016-10-9 22:42

你坛无地不洗。以前有人说废渣6不上国行xo是因为一堆车根本翻不成汉字?

贝希摩斯 发表于 2016-10-9 22:43

部分JRPG最傻逼的地方就是那些英文缩写的属性值
HP MP倒也算了,那些三个字母的有什么存在意义

bluna 发表于 2016-10-9 22:43

先规范下抽卡掉率吧

whzfjk 发表于 2016-10-9 22:45

bsdlxy 发表于 2016-10-9 22:51

xqterry 发表于 2016-10-9 21:42
前同事昨天刚吐槽完 买了最终幻想零式的ip 审核不过 因为零式是日文 不能出现在标题里
这种审核谁洗谁傻逼 ...

我还以为是太血腥没过。。。

bsdlxy 发表于 2016-10-9 22:52

九十九忍 发表于 2016-10-9 21:44
广电这个规定应该能从一定程度上矫正这股不良风气,引导厂商走正路。

你坛不错


不懂。。。。。

bsdlxy 发表于 2016-10-9 22:53

orangeth 发表于 2016-10-9 22:05
黑魂哪句英文看不懂?

----发送自 STAGE1 App for Android.

打完boss,变人等等。。。。。可能是我文盲了。。。。

bsdlxy 发表于 2016-10-9 22:55

xgyy1111 发表于 2016-10-9 22:42
你坛无地不洗。以前有人说废渣6不上国行xo是因为一堆车根本翻不成汉字?

这个肯定不能翻吧!驾驶俱乐部国行也没啊。

00110 发表于 2016-10-9 22:59

本帖最后由 00110 于 2016-10-9 23:11 编辑

STR、ATK、DEF、DEX、SPD、INT、AGL、VIT、MEN、AVO、GRD、MPR

mhfdt 发表于 2016-10-9 23:03

whzfjk 发表于 2016-10-9 15:45
纯粹是传递信息的可以改,符号不可以改。像 HP / MP 这种近乎符号化的概念就不应该改。有些 RPG 里的面板属 ...

虽然法国人都知道HP是什么东西
然而还是有游戏要写成PV(point de vie),甚至在翻译某些游戏时使用的是艺术字都要硬把HP换成PV
——好在换字母总比换汉字要容易些

白左 发表于 2016-10-9 23:06

mhfdt 发表于 2016-10-9 23:07

贝希摩斯 发表于 2016-10-9 15:43
部分JRPG最傻逼的地方就是那些英文缩写的属性值
HP MP倒也算了,那些三个字母的有什么存在意义 ...

这不是DND说明手册的锅?就是HPMP也是桌上游戏属性值的两大代表啊。只是相比六围更加耳熟能详罢了。
其实重要的是说明这些属性能做什么
哪怕干脆就叫ABCDEF,请做一个光标悬停的UI或者直接把说明内容做进界面。

w酱 发表于 2016-10-9 23:18

先把外来语词汇废了再谈完全中文化

deadbeef 发表于 2016-10-9 23:20

本帖最后由 deadbeef 于 2016-10-9 23:23 编辑

贝希摩斯 发表于 2016-10-9 22:43
部分JRPG最傻逼的地方就是那些英文缩写的属性值
HP MP倒也算了,那些三个字母的有什么存在意义 ...
哈?规则书的缩写不懂怪语言 这逻辑有点狠

DEX也是敏捷 AGI也是敏捷 用中文你觉得缩成啥?
不用缩写难道状态栏上写dexterity和agility?

就像上面有人说的 你不懂不是因为那是英文缩写 就算是外国人不懂规则的也会不懂
这种事情就该吐槽说明书没写明白属性含义
就算中文游戏没有歧义的写上一个敏捷属性 说明书里不告诉你敏捷是加行动速度还是加闪避还是加暴击
你就算看得懂敏捷2个字 又能懂那是啥意思?

之所以希望有时候能保留一些原本语言的特性
正是因为这些语言特性是结合在其文化本身中的
强行翻译 又不能统一译名 只能导致彻底的混乱

mcq_2 发表于 2016-10-9 23:21

中文已经死了,用的人越来越少。文献也是越来越少。不说译文了,原文的东西都越来越少。

—— 来自 motorola Nexus 6, Android 7.0

mcq_2 发表于 2016-10-9 23:23

白左 发表于 2016-10-9 23:06
文化渗透本身就是文化交流的诉求,某局神通广大,怎么不去质问美国人不给mantou,baozi来个更本土化的翻译
...

短袖衫,呼呼呼呼?

—— 来自 motorola Nexus 6, Android 7.0

卿卿雅儿 发表于 2016-10-9 23:25

问个问题,最终幻想英文版里有多少日文?
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 我觉得广电和谐游戏里的外文是有一定道理的