X毛
红橙黄绿蓝靛紫毛
长短直卷单双马尾
xin bangumi是什么鬼?
http://www.iqiyi.com/v_19rroocl4w.html?src=frbdaldjunest
http://ww2.sinaimg.cn/large/7027e733jw1f657z32oxjj20ht0drjts.jpg
你的读法比较奇葩,通常网络上才会用番这个字,线下都用XX月新动画
这得看对象 看人家懂的什么样的叫法就怎么说 像佐仓杏子的话 看情况会说 那个红毛 那个耍枪的 然后对片子比较熟的人就说杏子
那声优的名字又是怎么叫的呢?日文中文还是绰号?
是不是全世界只有说中文的有这个问题。。。。
名字简单的
高须龙儿=龙儿
绰号简单的
逢坂大河=老虎
名字复杂的
栉枝实乃梨=小实
阿亚纳米
阿斯卡
心机
弥撒投桑
跟鬼佬交流并没有选择……
本帖最后由 alien 于 2016-7-25 14:22 编辑
新番(国内常用2字简称)=新番組(日文原文)=しんばんぐみ(平假名)=sin bangumi(罗马音键盘打字字符)=xin bangumi(近似发音的拼音写法)虽然不正规,但跟初学英语时总会有人用中文字或拼音标注英文发音的情况差不多~
前面嘲笑这种写法的人(尽管不正规),自己去看看百度罗马音这个条目
http://baike.baidu.com/view/1672667.htm
しん=sin(shin)的日语发音就和中文里新xin的发音类似(声调变化有些不同)~~ 虽然读音不是很完美,你跟日本人说 “新班古咪 xinbangumi” 绝对比“新番xinfan、xinban”更容易让人懂~
而且“新番”这个词,在日语里又是个跟节目甚至跟动画屁事没有的一个意思
新番(しんばん)は、武家における警備・軍事部門(番方)の役職のひとつである。江戸時代に入って泰平の世となり、平時外出用の警備隊として新設された性格と常備兵力としての性格を持つ番方(武官)の役職である。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E7%95%AA
基本上我是没有能跟人说这些名字名词的机会的~论坛打字交流在脑内的读音~基本有明确中文的就是拼音(因为打字也是拼音~),难读难拼音打字的就是按动画里的日文读音比如凪=nagi ,新番这种明显日文汉字照搬后缩写、国内一般中文口语又没有的~就直接日文原文的读音的来~
但大多数是用 男主、女主、叉车佬、鮟鱇、486 等等身份、外号、简写来用~~
交流?什么是交流?
“最近你看了那部新办古米 RE0了吗? 潮好看嘢”
友人A: MDZZ
crazymarky 发表于 2016-7-25 13:29
交流?什么是交流?
交流就是怕你们这些中国人看不懂日语特意打中文发帖啦
zet 发表于 2016-7-25 15:28
“最近你看了那部新办古米 RE0了吗? 潮好看嘢”
友人A: MDZZ
那么这个RE:0是要读作 瑞:零 还是力:贼罗呢
一般要么直接叫日文名 要么叫外号
直接用中文读名字好害羞//////
MAGI_Yang 发表于 2016-7-25 16:39
那么这个RE:0是要读作 瑞:零 还是力:贼罗呢
当然要读 阿姨:也口啦
没有人交流,所以没有这个问题,自己脑内是按照日文读音或者绰号记
本帖最后由 alien 于 2016-7-25 17:44 编辑
zet 发表于 2016-7-25 15:28
“最近你看了那部新办古米 RE0了吗? 潮好看嘢”
友人A: MDZZ
虽然写论坛和脑内发音是这样,真的对话要这么说中文夹日文夹英文……耻度好大说不出口~~让我想起来以前那些港剧里粤语夹英语的白领们~
真要说得出口的还是“最近你看了那部新动画,从零开始(的异世界生活)了吗?”当然我没有能说出口的对象和必要
另外 re我脑内下意识是用 renturn、relife英文的发音rɪ的~ 不是R+E 。不知对不对就是了~
本帖最后由 liauk 于 2016-7-25 20:05 编辑
我一般看这个名字怎么写的,汉字就读汉字,假名就读假名~
然而并没有人和我说这些
你们日常交流不是打字的么