但是汉字是生僻字,生僻字的中文读音我觉得不好听的情况下一般下用原音读,例子:凪,昴,雫。 cloudskate 发表于 2016-7-23 02:24
是 しんばん shin ban
shin bangumi根本没有这么说的
しんばん这种说法反正我是只听东山用过
用Google搜索只能搜到另外意思的结果或者中文结果 小圆,吼姆啦,沙耶加,杏子,学姐,中文读着蛋疼的念日文 男主女主然后各种毛
xin bangumi醉了 叫绰号就可以,一说就知道,逼格不会低,又可以融入大众 怎么顺口怎么叫 本帖最后由 见习的魔女 于 2016-7-23 11:48 编辑
跟着翻译啊
翻译一般怎么称呼角色就怎么称呼,基本姓氏多吧
我好像从来不用日语发音提acg相关的东西……即使我能记住我看过的绝大部分作品的角色的发音我基本也不会这么说的……感觉洋泾浜特别奇怪= =
ps如果是楼主那种情况网络上与人交流还要换输入法吧,打了一半遇到角色名字啥的还得切日语输入法才能把对应的汉字打出来,多麻烦啊
你如果用罗马音的话我估计很多人都不知道是什么2333
脑内记得是日语发音 HOUTAROU
一旦要说出来或者打字的时候就麻烦了
经常要去查中文名是哪几个字 奉太郎
但是念中文出来还是有一股羞耻感 折木奉太郎 打字怎么方便就怎么喊的...
主要的交流都是在网上...现实中还是很少的... 名字有汉字且顺口一般用中文读音,片假名直接用原音,绰号看着用,声优比角色还显眼(耳)的时候用声优的名字,比如之前的joker game 肥宅相轻,难道你们都是和美少女交流的
Title
男主女主 会长妈妈 涯 子安瘸子基友 新八前面那个冰果男主,一般不是喊折棒么 EMT,蓝毛红毛黄毛黑毛 这贴长见识了,有这么多争 叫外号或者身份代称,名字长的不好打也记不住 基本用中文,但凪这种实在读起来难受的会叫nagi 还交流。。。 确实没有口头交流的可能性,反正是键盘侠,能打的出来就行,不过真的很多字不会打只能转回日文输入 男主,女主,妖艳贱货,大魔王。。。(joke) 上哪记住名字去,都是以发色和关系叫角色的 话说用新番代指新动画是谁发明的
跟用**代指AV**一样不伦不类 表演用马甲001 发表于 2016-7-23 15:46
那么问题来了,为什么你坛明明不懂日语又特喜欢装逼的人那么多?
@cloudskate @吼姆拉x @子戏星斋 ...
好吧,主观上我确实错了,但是客观上我的那句回复没有错哦 新番这读法笑喷了,简直是自己和自己过不去的典范
—— 来自 HUAWEI PLK-TL01H, Android 6.0 xin bangumi
這是不是類似於外企白領那種中英夾雜的話………… 实际上会乱用的主要还是那些根本不懂外语的,
能听懂看懂自然就会觉得各种别扭。
例如各种带电字的产品你们也没人会用单个电字去简称某一种吧 这种问题真没想过,多音字才有交流问题
我字面意义上还是小学生的时候和初一的表哥玩拳皇,然后因为是神乐yue千鹤还是神乐le千鹤差点打起来 (;一_一)从来不在日常交流动漫,感觉好羞耻! xin fan⋯⋯新bangumi第一次聽說有這種叫法- -
名字日文怎麼叫就怎麼叫 你在看什么xin bangumi?
哦
这么讲话谁和你聊天啊