名津流
发表于 2017-1-26 22:41
黑岩泪香 发表于 2017-1-26 22:38
右邊是割愛的羅馬音katsuai與cat's eye一致。
这也行?这算是英译的空耳吗?
Orie
发表于 2017-1-26 22:42
完全跟不上了,佩服你们的考据精神
黑岩泪香
发表于 2017-1-26 22:48
名津流 发表于 2017-1-26 22:33
非常感谢
可能我还需要许多的翻译方面的参考
スナック雖然嚴格來說是「不提供陪酒服務的酒吧」,但是實際操作中是比較模糊的。(主要是營業執照的問題
因為會提供簡單餐飲,所以翻譯成了小吃店吧…
由於沒有給出更多信息,所以不好判斷這兩家究竟是更接近居酒屋還是酒吧的感覺。
今天又喝的有點多,頭痛。
所以說的有點亂,見諒
黑岩泪香
发表于 2017-1-26 22:50
名津流 发表于 2017-1-26 22:41
这也行?这算是英译的空耳吗?
日本人挺喜歡玩這個,把外語假名套上同音漢字。
所以並不一定是英文字幕翻譯的問題。也許別人本意就是這個呢。
名津流
发表于 2017-1-26 22:53
黑岩泪香 发表于 2017-1-26 22:48
スナック雖然嚴格來說是「不提供陪酒服務的酒吧」,但是實際操作中是比較模糊的。(主要是營業執照的問題 ...
我觉得这一段联系上下文,是两个小女生抱怨小镇这没有那没有,给男人颓废用的破酒馆却反而有两个,这样的看法吧
站在小女生的心思来看,应该不会不喜欢小吃店之类的
Rosetta
发表于 2017-1-26 22:56
名津流 发表于 2017-1-26 22:33
非常感谢
可能我还需要许多的翻译方面的参考
日語初學而已...
我覺得你不如開個群比較好?
Rosetta
发表于 2017-1-26 22:57
本帖最后由 Rosetta 于 2017-1-26 23:03 编辑
三葉的東京日記標題列表
7日-12日是小說裏複製的.
歡迎指正
==========================
9月7日 東京生活2
第一次❤在原宿表參道享受帕尼尼三明治!
9月9日 東京生活3
和兩個男生一起去台場的水族館❤
9月12日 東京生活4
逛瞭望台和跳蚤市場❤
去霞關❤造訪父親的工作場所.
9月16日 東京生活5
下北沢的二手服裝店巡遊.
9月19日 東京生活6
人家大概已經習慣打工了~❤
9月20日 東京生活7
跟奧寺前輩在涉谷喝茶❤❤❤
9月24日 東京生活8
小小地旅游一把❤鐮倉咖啡館巡遊.
9月29日 東京生活9
打工時又被罵了...
10月2日 東京生活10
明天要跟奧寺前輩在東京約會!
黑岩泪香
发表于 2017-1-26 23:01
名津流 发表于 2017-1-26 22:53
我觉得这一段联系上下文,是两个小女生抱怨小镇这没有那没有,给男人颓废用的破酒馆却反而有两个,这样的 ...
翻譯成小吃店肯定是不對的。
怎麼說呢,這個詞是那種「主要是喝酒,但是又提供簡單餐飲(不僅僅是下酒菜),說不定還有陪酒服務(雖然並沒有風俗業執照)」的店
感覺就跟一般意義上的酒吧居酒屋都有差別…
日本真是煩死了整天搞一些模稜兩可的東西。
dark_templar
发表于 2017-1-26 23:26
Chao
发表于 2017-1-26 23:27
如龙里スナック翻译成小酒馆
喜闻乐见
发表于 2017-1-26 23:41
本帖最后由 喜闻乐见 于 2017-1-26 23:54 编辑
提前预祝楼里各位新年快乐 摸了十来天蹭完的贺图
http://wx4.sinaimg.cn/large/732205bcly1fc4gj4ai89j21kw12b1b3.jpg
P站大图 http://ww4.sinaimg.cn/large/732205bcjw1fay3y2ujj9j205i04hmwz.jpg说起来 中途画房子画着画着就感觉回到画效果图时候
Rosetta
发表于 2017-1-26 23:55
http://ww2.sinaimg.cn/large/a15b4afegy1fc4gzmr9swj20rs13cjwq.jpg
61127038 瀧君的氣息不能自已
Rosetta
发表于 2017-1-27 00:22
電視機旁的厚厚漫畫雜誌.
封面能看到最後一個假名お和旁邊的11
下面能看到紫色トート字樣.
http://i66.tinypic.com/qo6csk.png
作畫原型可能是小學館的ちゃお 2012年 11月号.
翻了2011-2015的ちゃお封面 沒有比它更近似的了...
小學生的漫畫雜誌, 應該是四葉的東西.
http://i63.tinypic.com/2qd3io8.jpg
于航
发表于 2017-1-27 01:23
喜闻乐见 发表于 2017-1-26 23:41
提前预祝楼里各位新年快乐 摸了十来天蹭完的贺图
taki 汪汪?
lokibear
发表于 2017-1-27 06:49
NZ 2月9日上映imax,订了一张,也算是能弥补一下上次没去看成功的遗憾
喜闻乐见
发表于 2017-1-27 07:02
于航 发表于 2017-1-27 01:23
taki 汪汪?
三叶再不到店里去怕是盘子要全被亚麻大打碎了
3450e
发表于 2017-1-27 10:17
本帖最后由 3450e 于 2017-1-27 10:19 编辑
有朋友拍了一组写真强行打上君名的logo,感觉莫名其妙不知道和君名有什么关系。别糟蹋这名字好吗,甚至怀疑都没看过电影却跟风来一下。
3450e
发表于 2017-1-27 10:42
本来想趁着下映前去4刷的,想想还是算了。心里总觉得3次足够了,没有IMAX的话还是等蓝光吧。
话说司会觉得三叶泷可爱,并不是因为他有点弯,应该是被三叶散发出的气质吸引了。。。2个人交换身心才一个月就能爱的无法自拔,我认为这和两人的气质投合度有关(御神体指引的命运)。。。而恋爱这东西,结合我自身经历足以说明,跟金钱长相才华什么的真的毫无关系。
希望诸位和我都能在未来找到自己的真爱,不要凑合的因为周遭压力而草率的结婚生子然后过了20年才说不爱自己的老婆
月夜凝雪
发表于 2017-1-27 10:43
不做手残党
发表于 2017-1-27 11:41
3450e 发表于 2017-1-27 10:42
本来想趁着下映前去4刷的,想想还是算了。心里总觉得3次足够了,没有IMAX的话还是等蓝光吧。
话说司会觉得 ...
现在也是和年龄和家人开始对抗的时候了
dark_templar
发表于 2017-1-27 11:43
黑岩泪香
发表于 2017-1-27 11:48
dark_templar 发表于 2017-1-27 11:43
在一个绝大多数员工不正常的餐厅里打工会很开心么
只要你自己也加入不正常的一員就會很開心了不是麼
dark_templar
发表于 2017-1-27 12:16
dark_templar
发表于 2017-1-27 12:52
dstar
发表于 2017-1-27 12:52
十二月初订的大陆小说和台版书,狗东给我除夕送到,狗东你可以的……
----发送自 samsung SM-G9350,Android 7.0
于航
发表于 2017-1-27 13:49
dstar 发表于 2017-1-27 12:52
十二月初订的大陆小说和台版书,狗东给我除夕送到,狗东你可以的……
----发送自 samsung SM-G9350,Androi ...
这段时间是不是快递小哥和日本巫女换身了然后才送回来的?
Rosetta
发表于 2017-1-27 14:09
本帖最后由 Rosetta 于 2017-2-4 21:28 编辑
喜闻乐见 发表于 2017-1-26 23:41
提前预祝楼里各位新年快乐 摸了十来天蹭完的贺图
有人跟你前一張想到一塊去了w
61133231 有型的三葉和少女心w
http://ww4.sinaimg.cn/large/0060lm7Tgy1fcerbbzxdzj30j61p445s.jpg
http://ww4.sinaimg.cn/large/0060lm7Tgy1fc55ls2sbkj30j61p4wm5.jpg
http://ww1.sinaimg.cn/large/0060lm7Tgy1fcerbbdtxyj30j61p4grd.jpg
password
发表于 2017-1-27 14:44
英文版主题曲完整版4首歌有了
http://www.tsdm.me/forum.php?mod=viewthread&tid=788088
喜闻乐见
发表于 2017-1-27 14:59
Rosetta 发表于 2017-1-27 14:09
有人跟你前一張想到一塊去了w
61133231 有型的三葉和少女心w
三叶三叶三!
便是要做前排双手十UO尻立德
名津流
发表于 2017-1-27 16:03
22:16,咖啡店菜单
各位看下翻译的有没有问题
Rosetta
发表于 2017-1-27 16:21
Even the way that you love, I swear I could smell the scent of yours.
And the way that you walked, I could hear the bright laughters of yours.
聽了英文的火花, 我覺得我已經搞不懂人稱了...
大巨傻
发表于 2017-1-27 16:28
名津流 发表于 2017-1-27 16:03
22:16,咖啡店菜单
各位看下翻译的有没有问题
山核桃→碧根果
这样个人看起来比较熟悉……
Rosetta
发表于 2017-1-27 16:43
本帖最后由 Rosetta 于 2017-1-27 16:45 编辑
名津流 发表于 2017-1-27 16:03
22:16,咖啡店菜单
各位看下翻译的有没有问题煎餅 => 鬆餅?
熱帶 => 熱帶風情?
黑岩泪香
发表于 2017-1-27 16:44
名津流 发表于 2017-1-27 16:03
22:16,咖啡店菜单
各位看下翻译的有没有问题
meal pancake翻譯做肉餅類有點怪。
看了一下能分辨出的幾種[培根、煙熏三文魚、嫩煎/炒某種食材看不清、奶酪和啥看不清、最後一個應該是Croque-monsieur法式熱三明治,這個滿有趣的,分性別],是屬於“能當做正餐主食”的類型,而不是左邊通常拿來當做甜食、最多是早餐當主食的類型。
名津流
发表于 2017-1-27 16:46
黑岩泪香 发表于 2017-1-27 16:44
meal pancake翻譯做肉餅類有點怪。
看了一下能分辨出的幾種[培根、煙熏三文魚、嫩煎/炒某種食材看不清、 ...
那就翻译做主食类好了
大巨傻
发表于 2017-1-27 16:47
Rosetta 发表于 2017-1-27 16:43
煎餅 => 鬆餅?
熱帶 => 熱帶風情?
松饼的话原文应该是muffin吧
黑岩泪香
发表于 2017-1-27 16:51
本帖最后由 黑岩泪香 于 2017-1-27 16:55 编辑
Rosetta 发表于 2017-1-27 16:43
煎餅 => 鬆餅?
熱帶 => 熱帶風情?
鬆餅不是這樣的...
問了一下,鬆餅這個詞在國內好像指代非常廣泛,pancake這種薄煎餅、華夫餅、還有正統的英國鬆餅似乎都被統稱鬆餅...
不過片中出現的是標準的pancake...還是翻譯成薄煎餅吧
名津流
发表于 2017-1-27 16:52
本帖最后由 名津流 于 2017-1-27 16:56 编辑
Rosetta 发表于 2017-1-27 16:43
煎餅 => 鬆餅?
熱帶 => 熱帶風情?
OK,那就改成热带风情好了
松饼看上面两楼的意思就不改了
话说,三叶第一次看泷的手机日记标题这一段,有翻译吗?
25:59、26:02
Rosetta
发表于 2017-1-27 16:56
黑岩泪香 发表于 2017-1-27 16:51
鬆餅不是這樣的...
問了一下,鬆餅這個詞在國內好像指代非常廣泛,pancake這種薄煎餅、華夫餅、還有正統的 ...
就是因為這個啊, 隨便一搜鬆餅全是pancake
去點muffin還得說我要瑪芬.
dark_templar
发表于 2017-1-27 17:04