Rosetta
发表于 2016-12-29 23:39
远坂梦 发表于 2016-12-29 23:29
但是第一遍看的人普遍很难发现这个细节啊 连我在内 这很失败啊
我到第三四遍才确信三叶在这里已经完全解 ...
不算失敗啦,人之常情,多刷幾次才有餘裕關注以前沒注意部分。
今天刷了一場,自衛隊救援的場面以前以為是跟勅使很熟的狗的物體似乎並不是狗…
—— 来自 vivo Xplay5S, Android 6.0上的 S1Next-鹅版
Rosetta
发表于 2016-12-29 23:40
Tamakine 发表于 2016-12-29 23:33
我有一刷是晚上快10点的,刚下班,在妖都的CBD地区,碰上几个一身Hip Hop服饰的男女,开场10分钟就在讨论 ...
也罷 還一個月 起碼還可以刷四次。
現在又有些擔心看太多導致麻木…
—— 来自 vivo Xplay5S, Android 6.0上的 S1Next-鹅版
远坂梦
发表于 2016-12-29 23:44
Inle
发表于 2016-12-29 23:45
昨天在太阳新天地也有智障女好他妈讨厌啊,第一次陨石砸下来就说被彗星砸死了,能不能放在心里别他妈说出来。然后又说三叶摔死了,继续无视。后面天桥秒5和坡道擦肩又在啊啊啊地叫没认出来吗,妈的智障
有时不是阿宅不懂怎么和女人交流,而是有些人真特么的智障得可怕啊,还有就是声音很难听啊
Renes
发表于 2016-12-30 00:06
其实我从第三遍开始看着片子就只会哭不会笑了 笑点知道了虽然还是觉得有趣但是不会明显笑出来了 但是泪点看一次哭一次
lvvk927
发表于 2016-12-30 00:14
weibomi2001 发表于 2016-12-29 23:15
提前放购物车里啊,一到8点就点购买
点了,但是没有明显的商品状态变化的提示……
Tamakine
发表于 2016-12-30 00:16
Renes 发表于 2016-12-30 00:06
其实我从第三遍开始看着片子就只会哭不会笑了 笑点知道了虽然还是觉得有趣但是不会明显笑出来了 但是泪点看 ...
握手!其实到后面的几刷,基本上就是为了看OP,以及骑车上山开始的高潮了。。
长门改二
发表于 2016-12-30 00:18
月夜凝雪 发表于 2016-12-29 21:20
你们对这段翻译有没什么感想?
简体版
因为确实没办法啊~
watakusi一半做女性用,但是男性不是不可以用,只是男性用了有点娘娘腔而已~
watasi当然是我没问题
boku翻译成在下的话怎么说呢~电影这么处理是没错啦,但是boku并不是自谦语,所以在下也有点……
ore嘛……俺嘛这个大家都懂
长门改二
发表于 2016-12-30 00:20
第十刷回来了,半夜场还能有那么多人也是醉了!
Inle
发表于 2016-12-30 00:20
电影还有个“本人”也是相当出戏
xzk0916
发表于 2016-12-30 00:28
Inle 发表于 2016-12-30 00:20
电影还有个“本人”也是相当出戏
这里应该是为了体现区别随便凑上去的...
不过这几个自称具体有什么区别呢..
无聊无束
发表于 2016-12-30 01:06
黑岩泪香
发表于 2016-12-30 01:13
xzk0916 发表于 2016-12-30 00:28
这里应该是为了体现区别随便凑上去的...
不过这几个自称具体有什么区别呢.. ...
watashi是最标准的“我”,但是日常中是用的比较少的,比较正式
watakushi是敬语,用于对地位比较高的人,相当正式,一般是女性用,男性也可以用
boku和ore就是日常用啦
要翻译的话,前两个用本人、在下是没问题,也能对应语境,后两个如果不上“俺”这种级别的倒是不太好分别翻译
hagck
发表于 2016-12-30 01:29
myarms
发表于 2016-12-30 02:13
hagck 发表于 2016-12-30 01:29
本文内容主要针对文化批评中对于《你名》所代表的“幻梦 = 逃避”定义和“政治经济角度下的阶级敌我分析” ...
非常强有力的文章!关于人本思想的论述是我最赞同的部分,因为这才是最符合21世纪亚文化崛起的日本的现状,21世纪的创作者大多都呈类似的倾向,比起群体现象,创作者更关注的是微观个体的感受,区别的或许只是着眼点和敏锐度,新海诚着眼点专注于爱情中的心距,并在这题材上敏锐度惊人,这恰好击中了日本现代观众的心,所以才会产生广泛的群体性现象。而如果从群体性现象去倒推新海诚的创作动机不良,就有点本末倒置了。
长门改二
发表于 2016-12-30 02:17
不过今天十刷的时候有个胸孩子很烦,一直在不停的吵吵吵~然后放到泷去找三叶的时候做在我隔壁的一个死宅终于忍不住了,对着后面大吼一声:后面的小孩子能安静点吧!然后这个熊孩子终于安静了
炯Ⅺ
发表于 2016-12-30 03:14
哈里.谢顿 发表于 2016-12-29 21:13
问下,没买过日本出版物,想买日版设定集该找那一家比较靠谱
直接日亚直邮或者萌购代购吧
书籍类的商品,如果量少,日亚直邮较贵。萌购走团发比较便宜,就是要等,不过如果不急的话,倒是省心,下单了之后基本上只要等就是了,当然也有快的时候,看运气吧
炯Ⅺ
发表于 2016-12-30 03:19
xzk0916 发表于 2016-12-29 23:15
话说有官方设定集卖么
日亚有。不过我没走日亚直邮或转运。君名的两本日版小说,两本场刊,公式书,OST,我都是在萌购买的,反正也不急,慢慢等。现在还差两本场刊,日版外传和公式书还没到手
远坂梦
发表于 2016-12-30 08:46
哈里.谢顿
发表于 2016-12-30 09:07
hagck 发表于 2016-12-30 01:29
本文内容主要针对文化批评中对于《你名》所代表的“幻梦 = 逃避”定义和“政治经济角度下的阶级敌我分析” ...
牛逼
dark_templar
发表于 2016-12-30 09:52
a8610853
发表于 2016-12-30 10:21
本帖最后由 a8610853 于 2016-12-30 10:23 编辑
hagck 发表于 2016-12-30 01:29
本文内容主要针对文化批评中对于《你名》所代表的“幻梦 = 逃避”定义和“政治经济角度下的阶级敌我分析” ...
1、你好像误解了什么,循环式的时间观和loop闭环绝不是近代式的认识,而是后现代式的认识。
2、你的观测者到底是谁?如果说是观众的话,岂不是和我说的观众担保两人的相遇是一样的?实际上就是在外部而不是两人的内部寻找命运的担保。
3、你的自然神和人格神的意思我不是很懂,这两个词是用来区分前近代宗教信仰性质的。但是你想说的我懂,你从第一篇文章开始其实就是想说能动性的问题,去高度评价人的意志力和精神,是一种典型的浪漫主义。说实话,这种解读也并非不可以,但是要特别说明的是,我一直是在回避/批判这种能动性的,似乎在你看来我是用“近代式的自然律”(实际上并非如此)来解读作品,以至于“忽略”了人的能动性。但实际上正好相反,我是有意地回避,甚至是对于能动性持一种批判态度的。我所说的无意识,是在两人内部,又非能动的东西,是超越了能动性,超越了唯心和唯物的东西。你的解读其实就和你自己也承认的一样,是一种观念论(唯心主义)的解读,把能动性看做是“人”的本质,人就等于能动性。你所谓的人本,其实不是以人(实存)为本,而是以精神为本。或许你应该去补补存在主义的课。
lvvk927
发表于 2016-12-30 12:03
萌购上订的第一本场刊没货了,人间惨剧
----发送自 ONEPLUS A0001,Android 6.0.1
hagck
发表于 2016-12-30 12:16
dark_templar
发表于 2016-12-30 12:34
月夜凝雪
发表于 2016-12-30 12:36
你们不如给诚哥发推去
Inle
发表于 2016-12-30 12:40
本帖最后由 Inle 于 2016-12-30 12:43 编辑
ジブリ鈴木敏夫のラジオ
16分ぐらいから
・君の名はのヒットで長編アニメの企画が7本決まったと聞いてる
でも今の業界はあんまり人がいないから人の取り合いで本当にガタガタ。
足りないので監督に向いてない人も作監から監督やらされたりしてる
そういうのを見てそういうのに巻き込まれたくないですね
http://podcasts.tfm.co.jp/podcasts/tokyo/rg/suzuki_vol453.mp3
阿森纳
发表于 2016-12-30 12:44
bg54188
发表于 2016-12-30 12:46
Inle 发表于 2016-12-30 12:40
ジブリ鈴木敏夫のラジオ
16分ぐらいから
怎么11区动画界也这副跟风作死样。
就像诚哥说的,不是把大卖要素全凑一起就能做出能大卖的作品啊。
真·勿忘初心
月夜凝雪
发表于 2016-12-30 13:24
bg54188 发表于 2016-12-30 12:46
怎么11区动画界也这副跟风作死样。
就像诚哥说的,不是把大卖要素全凑一起就能做出能大卖的作品啊。
但趁着能赚的时候赚取到最后一分作为商人而言是理所当然的
kahn
发表于 2016-12-30 13:35
本帖最后由 kahn 于 2023-1-20 23:38 编辑
·
黑岩泪香
发表于 2016-12-30 13:50
kahn 发表于 2016-12-30 13:35
boku 咱,ore 我【
但是“咱(或者俺)”在中国日常对话中你几乎不会使用对吧,就算用也是“咱们”,这跟boku和ore都是很普通的日常用语语境不太对的上。
而且还涉及到日语中的方言,方言自称倒是翻译成“咱”的比较普遍。
个人而言的话,如果不是跟这段一样必须通过表现几种自称的不同意义、从而展现笑点的话,我会把boku和ore都翻译成“我”。
但是要跟这段一样翻译成不同的自称并且比较合适的对应,前两个watashi和watakushi用比较正式的“本人”和增加了自谦意义的“在下”没问题,后面的boku和ore以我的水平很难翻译的合适了。或许只有加注释才是最好的方法(但是我很讨厌特意加注释,我还是觉得观众有什么不懂的感到在意就应该自己寻找答案
Tamakine
发表于 2016-12-30 13:57
官博说明年有惊喜,估计是上IMAX了,可能延播期中段就会上IMAX,不过不知道IMAX效果可以提升多少,我记得12月初在魔都出差,正好在SFC上海影城看了120帧的比利林恩,可惜没在魔都的时候顺便也刷一场你名
长门改二
发表于 2016-12-30 14:57
月夜凝雪 发表于 2016-12-30 12:36
你们不如给诚哥发推去
先要翻译成日语,然后估计诚哥看了一脸?????的表情
原作作者能拿60分的阅读理解么?
月夜凝雪
发表于 2016-12-30 15:08
长门改二 发表于 2016-12-30 14:57
先要翻译成日语,然后估计诚哥看了一脸?????的表情
电影有在中国上映而他本人也来过,
那么有整篇中文的发过去应该也不至于多惊讶,
他身边也不至于全部都完全不懂中文吧。
我比较在意推特能不能支持那么多字。
长门改二
发表于 2016-12-30 15:12
月夜凝雪 发表于 2016-12-30 15:08
电影有在中国上映而他本人也来过,
那么有整篇中文的发过去应该也不至于多惊讶,
他身边也不至于全部都完 ...
140个字吧,不过中文只能打70个字吧~可以截图发给他~哈哈
Inle
发表于 2016-12-30 15:12
月夜凝雪 发表于 2016-12-30 15:08
电影有在中国上映而他本人也来过,
那么有整篇中文的发过去应该也不至于多惊讶,
他身边也不至于全部都完 ...
推特也是每条140字
Inle
发表于 2016-12-30 15:14
长门改二 发表于 2016-12-30 15:12
140个字吧,不过中文只能打70个字吧~可以截图发给他~哈哈
中文也是140字
毛利元贞
发表于 2016-12-30 15:15
长门改二
发表于 2016-12-30 15:19
毛利元贞 发表于 2016-12-30 15:15
喜闻乐见的要跟风了,吉卜力制作人铃木敏夫吐槽因《你的名字》成功剧场版企划扎堆出现——铃木敏夫在广播中 ...
要爆死!真的要变成你行你上?