很强!好看!
本帖最后由 维他奶 于 2016-10-16 00:10 编辑
第一话加了西冈在书店偶遇马缔做销售的剧情,挺好的
片子看着挺舒服的,分镜之类的拍法感觉更像电视剧。ED太好听了。
看到弹幕有人提到说是主要CV像物语,想了想可不就是忍野メメ和小忍结婚,阿拉垃圾和战场原结婚的路线……
这片本季top预定,只是可惜宣传不足
不过这样也好,至少不担心小学生xjb跳
看着舒服
超预期。不过话说回来这片要是糊弄的话不就和主题相违背了吗。
编舟,渡海,真是好词
做的很用心也做得很好,不过还是认为编辞海这题材不适合做成tv动画
画面真是舒服
布景美。
----发送自 STAGE1 App for Android.
主角做梦那段有点牵强。。。
整个角色塑造就有点牵强。
不过这种静静的番,我还是很喜欢的。追追看
----发送自 STAGE1 App for Android.
shimotsuki14 发表于 2016-10-14 19:54
除了荒木和电影版小林薰的感觉稍有不同(但也很不错)之外,其他基本还原电影版那个味儿了,加上书店现场那 ...
微博上有人说Maaya在第二话最后一分钟出场,一句台词......
本帖最后由 shimotsuki14 于 2016-10-16 20:30 编辑
Hint 发表于 2016-10-16 18:39
微博上有人说Maaya在第二话最后一分钟出场,一句台词......
那就不知道是什么台词了。电影版算算差不多过了四分之一了才出来……
好顶赞,我喜欢辞典呀!
夜里看完动画发现有电影,等看完电影已经天亮了,现在在课上困成了鸡巴…… 不过真心好作品
动画版好像有点淡化时代感
好看,有种日剧的感觉,没想象中那么过于文艺,几乎没感到沉闷。个人观感比三月狮子第一话要好
没看过前作,看之前没搞懂片名的意思,所以一开场的具象化解释感觉很棒。顺便,用辞典查色色的词这种事情还真干过,但想不到居然不止我一个!很有趣
第一话感觉就是 noitaminA 的味道,不过对男主的描写稍显生硬了。ED超好听啊……
考哥的声音遇到这种类型的片简直无敌...
第一话看了,感觉比电影差点,不过也挺不错了,中间萌化的字典确实有点出戏
迷雾之纱 发表于 2016-10-18 00:23
考哥的声音遇到这种类型的片简直无敌...
毕竟是上学时要求读课文,因为无聊所以浮夸的掉书袋,被老师说你不如去当声优,进而在思考进路时想到啊……要不就去当声优的人。
断翼 发表于 2016-10-17 10:43
动画版好像有点淡化时代感
电影开头是95年,动画好像是没感受到的样子,看看下集有没有PHS和PC的镜头好了
全11话决定
挺好看的,追追看
个人观感比三月狮子第一话要好+1
本帖最后由 西岡正志 于 2016-11-11 16:34 编辑
拍个片都冷到没人看,怎么可能让俺待在这鬼地方编十年的辞典,开什么玩笑
不过最后登场的那位小姐真漂亮呀
嘻嘻,馬締君,下次能不能带她来联谊?
追加飯間浩明老师的第二回实况解说
アニメ「#舟を編む」第2回の放送が間もなく始まります。観覧車のイメージは、先週は「ことば」と結びつけてみたのですが、作品では「ことば=海」「舟=辞書」なので、観覧車はむしろ「辞書の編纂」の象徴かもしれません。たゆみなく作業が続き、しかも終わりがない。この解釈のほうが近そうです。
辞書の監修者は、自分で一生懸命ことばを集めたり原稿を書いたりする場合もあれば、ほとんど名義貸しに近い場合もあります。後者で有名なのは、なんと金田一京助で、息子の金田一春彦がそう証言しています。「#舟を編む」の松本先生は当然、前者ですね。
アニメ「#舟を編む」をご覧のファンの方に問題です。玄武書房資料室(今回も出てきます)の用例カードケースは、概算で何個あるでしょうか。ケースの番号はでたらめに振ってあるのでなく、想定されるラベル名と番号をあらかじめ用意してあります。全話見れば、ケースの個数を推定できるはずです。
馬締は〈エスカレーターに乗る人を見ること〉が好き。駅のホームで入り乱れていた人々が、エスカレーターでは急に整然とする不思議。『広辞苑』の平木靖成さんもエスカレーター観察がお好きだと、新聞記事にありました。#舟を編む
荒木が馬締を連れて資料室へ。用例採集の途方もなさを語る場面で映ったカードが「無謀」「無理難題」(そして「迷宮」)だったのは偶然でしょうか。出典は、「無理難題」は芥川龍之介、「無謀」は明治文学、「迷宮」は戦後文学です。#舟を編む
用例採集カードが連続して映りました。「まほろば」「物の哀れ」「紅葉」「平和」など、“美しい日本語”たち。「まほろば」の出典はもちろん有名な古典、「平和」は明治の書物からです。#舟を編む
用例採集カード、「だよね」は小説中の対話で、原文には「」がついています。推理小説の賞を受賞した作品。「たられば」は新聞記事から。#舟を編む
「こと」「ことば」「このかた」という用例採集カードから、文字が“立ち昇って行く”映像がすごいですね。このうち、「ことば」の用例は著名な辞書編纂者の著書から。「こと」は女性作家の短編。「このかた」は長編時代小説からです。#舟を編む
馬締は、会話の相手であるタケさんのことばも用例カードに採集します。単にその一語を記録するだけでなく、前後の文脈、話者、場所、そして日付も添えます。日付のない用例カードは資料価値が著しく減じます。#舟を編む
アニメ「#舟を編む」の今回のサブタイトル「逢着」は、詳しくはどういう意味でしょうか。和語にすると「あう」です。ただし、人に会うというよりは、困った事態、困難などに出くわす場合によく使います。「直面」と言い換えられる場合もあります。
アニメ「#舟を編む」第2回の実況解説を終わります。ついつい用例の話が多くなりました。今回の「おしえて!じしょたんず!!」でも、「用例」などの用語を説明していましたね。
动作很细腻
十月决定追的第一部,作为一个毕业后挑剔看番的人。
本帖最后由 shimotsuki14 于 2016-10-21 21:05 编辑
啧,感觉一集时间太短了。好气呀
不过搬到B站那个是哪个组的?幻之还是幻樱?总之大量幻听……
shimotsuki14 发表于 2016-10-21 21:04
啧,感觉一集时间太短了。好气呀
不过搬到B站那个是哪个组的?幻之还是幻樱?总之大量幻听…… ...
P2是动漫国
女主这也快就出来了……
看了一集,前天把原作看完了,感觉和想象的内容不太一样,估计不少动画党到时也会这么想吧233
本帖最后由 梁本树 于 2016-10-21 23:17 编辑
两话看完,非常舒服,把人物性格和工作介绍的内容安排的很合理,至少看着不出戏,有点像在看日剧啊。
同样是慢热片,这一部比夏目友人帐好像有更多的内容,不过也有可能是我对夏目比较熟了
女主角出场那里比较惊艳。
吐个小槽,第二话在中餐馆里面的聚餐,五个人吃三个菜。。。能吃饱吗
关于词典,以前有一本特别厚的词典,里面有些词语还有配图,看着跟百科全书一样。现在根本不需要那个东西,想查的词网上搜一下马上就有了,当然也有配图和与之相关的其他东西,至于新词的更新也非常快。看弹幕里面说动画的故事发生在上世纪90年代……那个年代人手一本,而且有许多种类的词典,到现在估计也只有一些研究文化的学者在用了,突然感慨一下时代变迁。
B站字幕错误太多了…唉…
ed:「I&I」发售了没有啊
还想上来看看有没有ed链接
故事平和顺畅,细节到位,让人情绪也跟得上剧情发展,然后缓慢无声中女主突然借着月光闪亮登场,看了眼电影才看懂男主是给吓了个跟头,变成一阵风的效果有点误导,不过相比电影一个镜头切过去的手法,动画可以随意绘制、夸张、重组时空,尽量配合表现力需要的特长更惊艳,月亮也比电影里p上去不知道高了多少。