喜欢破鞋 发表于 2015-9-26 07:39
有人刺客信条还玩日文语音我更不理解
4代津田叔配的超赞的!
我123玩的是英文版,所以先入为主,觉得比较习惯于英文版,但不代表日文版配得不行。就像龙珠我先看粤语版再听回日文版一样的不适应
合金装备一直玩美版,这代虽然不是大卫配了,小强的声音听着也很好啊。感觉主要看当初一代玩的是日版还是美版吧,MGS1那时还是初中或高中时代玩的人多吧,抱着英语词典能大概明白剧情,日版能明白剧情的相对来说还是少数人吧。
MGS日语配音我是不玩的
必须英语
本帖最后由 treexper 于 2015-9-26 13:02 编辑
当年贴吧争论的一个焦点。剧本应该是日文的。
从中文化的某处翻译可以看出。
日文:鬼(おに)
中文:恶鬼
英文:demon
如果原始剧本是英文的(这个可能性比较低),那么中文应该翻译为恶魔,日文应该为悪魔(あくま)。
至于嘴型这个完全看不出,因为mgsv的对嘴其实做的不太好。如果各位观察能力强的话,可以看看摸dd的时候日语对嘴是说的“good dog”还是“よしよし”。
我觉得日文好一些,我是英文打了100个小时(当时不知道steam可以切换语言),日文打了45个小时得出的结论,日语类似中文,有些符合语境的变化的词汇很有味道。不过纯属个人意见,毕竟英文比较符合游戏背景。
日语穿帮的地方其实蛮多的,比如静静最后一关,lz问静静能不能说英语,结果静静就操起了地道的日语。
lz都说学术研究 但这毫无学术研究的意义
所以说steam换语言不能继承存档还会坏档是吗。。。
ccloli 发表于 2015-9-26 13:33
所以说steam换语言不能继承存档还会坏档是吗。。。
不会,一点影响都没有,只不过要下10G语言包。
MGS咋样我不清楚。生化危机听英文配音是没问题的
问题这是11区游戏啊。
我玩古墓丽影就觉得英文好过日文
从MGS1开始就是玩的日文版,对我来讲英配才是违和满满
oyss1225 发表于 2015-9-26 15:42
玩过这个系列的都知道这是典型日式剧情的游戏.写剧本的人也是用日语写的.snake的不少形象要素是日语配音大 ...
这次英文配音有鲍小强这种大牌还有Tony Barker这种3A游戏必备的演技派,只靠这两个人就能比基本上比这次日语配音更大牌了吧……
真实之影 发表于 2015-9-26 16:03
这次英文配音有鲍小强这种大牌还有Tony Barker这种3A游戏必备的演技派,只靠这两个人就能比基本上比这次 ...
大牌有屁用这次英配除了能对口型,其他稀烂
看到大家喷LZ我就放心了
顺便,要是LZ用同样的态度把问题反着问一遍,一样会招喷的
垃圾美版都是棒讀,能玩的下去的才是奇葩
saico 发表于 2015-9-26 16:16
看到大家喷LZ我就放心了
顺便,要是LZ用同样的态度把问题反着问一遍,一样会招喷的 ...
同意,一看标题我就觉得乐了。明显是来找认同帖标签的站队贴,还非要装出一番客观公正的架势。
以后这种帖子还是去贴吧发比较好
—— 来自 samsung SC-05G, Android 5.0.2
典型日式的游戏 典型日式的演出 典型日式的装逼
看英文对白才违和
非常喜欢英文版配音
日文配音我觉得很怪
为什么mgs这样的游戏会有人想要玩英文语音版
你还不如问为什么有人玩坦克世界都要用日语界面
因为骷髅脸,这配音的感觉差得蛮多的
MGS的全系列都买的美版
我是日精,不是国人
因为大冢明夫+10086,不过我PW和4代第一遍通关倒是英文版的
其实原汁原味最好了,翻译过去的东西多多少少都会有损失。像是生化危机甚至TLUS你选日版配音一样违和感Max
老实说和平里大卫配的就实在不怎么样了,毫无感染力。这次多亏是换成小强,小强那磁性的声音确实很棒,可惜游戏里venom沉默的惊人,根本听不了几句。
至于其它人,真的是差距太大。特别是山猫和米勒,除非2人都在说话,不然真的太难分清楚通话机里到底是谁。。。
虎千代 发表于 2015-9-26 18:33
老实说和平里大卫配的就实在不怎么样了,毫无感染力。这次多亏是换成小强,小强那磁性的声音确实很棒,可惜 ...
大卫适合ss些
一代用德语版通的路过...
因为这游戏是日本制作人做的,mgs再怎么欧美风,它骨子里还是日式游戏,就像寂静岭和魂系列,你见过有人说这两游戏是欧美游戏么?
我觉得杉田智和有点受不了...大冢明夫还可以
其他倒还行美版 paz一张嘴我就把游戏退了
第一:英语学得差,日语没压力
第二:冲着声优去的
hjx1221 发表于 2015-9-26 19:11
因为这游戏是日本制作人做的,mgs再怎么欧美风,它骨子里还是日式游戏,就像寂静岭和魂系列,你见过有人说 ...
我同意魂和前几作寂静岭都是有日本风味的游戏,但是如果这俩用日文配音我会喷的。