兽性 发表于 2015-9-26 09:46

小鱼儿2nd 发表于 2015-9-26 07:15
所问非所答系列。。我都说了我就是奇怪啊。。

我看你是少见多怪
还有用波兰原声玩巫师3的呢,你是不是也要奇怪一下?

siro1987 发表于 2015-9-26 09:53

组长的米勒听起来像个武将, 手残腿残依然底气十足; 英配听起来更弱气一些, 关于复仇的发言和跟山猫意见不合时表现出的感觉像是怨气而不是怒气

至于大塚, MGS2和TPP都有个同样的问题, 嗓子一旦提起来吼, 那声调瞬间就出戏

同LS的观点, 西人角色说英语一般都不觉得违和, 当然配音水平太差的例外
反而原先只有英配的角色突然来个日配那才违和到不行, 没错我在说某两个最近加了日配的ACT

lovehinalove 发表于 2015-9-26 10:01

mgs的脸部建模也明显是日式风格,白皮的风格还要更粗犷,静静让白皮来搞肯定是像直到黎明那个亚洲棒子那样毁容严重,白皮能让一个现实中10分的美女在游戏中变成负分

xqterry 发表于 2015-9-26 10:06

qrgarry 发表于 2015-9-26 10:10

带着屁股假装客观的,没什么必要讨论

裤袜大落 发表于 2015-9-26 10:10

BorisX 发表于 2015-9-26 10:25

itzpapalotl 发表于 2015-9-26 09:31
波兰人表示我们口型是由算法生成的,多少国语言都能用

嗯?非日区STEAM版能换成日语语音的吗?要怎么操作?

Siegfried82 发表于 2015-9-26 10:27

同样是日本人做的西方背景游戏,生化危机比mgs更适合英文语音。觉得mgs像西式游戏的那是西式游戏玩得少,台词演出方式人物造型都非常明显的日式风格,mgs1我就觉得英文不舒服了

yukimiku 发表于 2015-9-26 10:31

这次剧情过场违和感很重,就是因为日文也采用英文口型,很别扭

BorisX 发表于 2015-9-26 10:32

顺便这英语配音倒还好了,主要是台词本身翻译的痕迹太重,要么是用词生僻要么语法奇怪,你甚至都能脑补出日文原文是啥来……其实就像游戏里说的一样,不同的语言所能表达的意义不完全一样,光靠对照翻译有些意义并不能很好的传达

BorisX 发表于 2015-9-26 10:33

yukimiku 发表于 2015-9-26 10:31
这次剧情过场违和感很重,就是因为日文也采用英文口型,很别扭

强行吹替映画化

nemo_mxc 发表于 2015-9-26 10:35

自己傻要出来秀?

—— 来自 Sony SO-02G, Android 5.0.2

cxasuka 发表于 2015-9-26 10:36

BorisX 发表于 2015-9-26 10:25
嗯?非日区STEAM版能换成日语语音的吗?要怎么操作?

steam语言换成日语再下

lucasxp 发表于 2015-9-26 10:40

因为是包着西语皮的日式游戏。文案一开始也是日文,而且从配音水准和专业程度来说日语也强过英语。
自己没见识还一脸想当然的嘲笑别人的口味,也是呵呵

hehehk 发表于 2015-9-26 10:43

其實LZ說的從表現上看沒錯的--MGS本身的故事和角色背景主要都發生在英語文化區,蛇叔是米國淫,BB也是米國佬,故事中其實人們大部份時間主要說英語。

但這只是看表面故事背景的語言,而忽略了遊戲本身製作的團隊始終是日本人,於是風格和調子其實處處都透著日式風情--雖然角色在故事設定中大部份時間是用英語,甚至會出現--角色在使用日語說自己在講英語的情況。

這裡就類似小說裡是書寫語言和故事語言--比如一個中國作家,他寫的是英格蘭故事--讀者看到的是表面文字書寫語言的中文,但故事中的英國角色正常不懂漢語(除非特別說明他懂說),於是實際這裡其實是用中文來書寫英文人的故事。此作者本身第一語言是中文,自然中文才能更加流暢地來表達這個「英國的」東西。

至於為何英國人講中文,那只是不同的理解問題--類似電影的吹替或者文本的翻譯,故事設定的角色理解還是英文,只是傳意方式,表達給觀眾或者讀者是通過中文來表達而已。

兩者其實沒有沖突的,到底高下還是看互相比較的表現水準,而不是原汁原味與否--這裡的原汗原味既可以是故事背景裡設定的語言,也可能是原創作者本身最檀長的語言。

hehehk 发表于 2015-9-26 10:46

當然俺認為更多人看的都不是什麼書寫語言或者故事設定中語言,而單純只是CV演出而已。

完先生 发表于 2015-9-26 10:46

来,皇牌空战你用什么语音,这个撕得才过瘾

dalos 发表于 2015-9-26 10:51

日语好听,就这么简单!

BorisX 发表于 2015-9-26 10:54

完先生 发表于 2015-9-26 10:46
来,皇牌空战你用什么语音,这个撕得才过瘾

皇牌空战那个英语配音有够浮夸……

殲滅 发表于 2015-9-26 10:55

lz觉得用英语才正确,用日语都是邪道,这还怎么讨论,lz你觉得就行了,别让人跟你想的一样,要找认同感去别的地方。

傅满洲 发表于 2015-9-26 10:58

傅满洲 发表于 2015-9-26 10:59

itzpapalotl 发表于 2015-9-26 11:10

Siegfried82 发表于 2015-9-26 10:27
同样是日本人做的西方背景游戏,生化危机比mgs更适合英文语音。觉得mgs像西式游戏的那是西式游戏玩得少,台 ...

mgs一代还好,尤其是原版。从2、3开始越来越不说人话。当然很多鬼佬迷MGS恰恰是这日味儿,要真做成西式游戏风格估计还干不过分裂细胞

ドロロ 发表于 2015-9-26 11:18

本身一方面就是卖声优演出的游戏

----发送自 motorola XT1079,Android 5.0.2

莉莉橙 发表于 2015-9-26 11:30

dalos 发表于 2015-9-26 11:35

楼主你看英语为母语的玩家,玩不玩日语配英语字幕的游戏?这么简单的道理。

ak22ak 发表于 2015-9-26 11:38

楼主你喜欢国产游戏国产动画嘛?
不喜欢你就是汉奸五美分咯。
喜欢的话左转去贴吧发帖可好?

htwswn 发表于 2015-9-26 11:40

编剧是日本人,英文原版论被破;两种语言嘴型分开制作,嘴型配音论告破。然而机智的LZ已经龟缩。

evilevil 发表于 2015-9-26 11:43

有没有英语日语两个版本对比的视频?

evilevil 发表于 2015-9-26 11:45

htwswn 发表于 2015-9-26 11:40
编剧是日本人,英文原版论被破;两种语言嘴型分开制作,嘴型配音论告破。然而机智的LZ已经龟缩。 ...

问下,静静的日语和英语是她一个人包办的吗?

特殊字符 发表于 2015-9-26 11:47

这还算正常,毕竟本来就是日系游戏
某论坛群体以前玩cod都非要玩日语配音才叫不可理喻

bsdlxy 发表于 2015-9-26 11:51

本帖最后由 bsdlxy 于 2015-9-26 11:54 编辑

一个日本人做的游戏,日版却像是从英文版翻译过来一样,表面上看是美版亲妈,然而细细推敲后发现日版更准确,这是说游戏里的文字和字幕,日版更好。然后说配音,当然是正宗传统的日配更好。
英文版也就嘴型和楼主说的语言方面的问题上更好。

lesangel 发表于 2015-9-26 11:59

sephal 发表于 2015-9-26 11:59

本来就是个日式游戏,剧情满满的中二味,加上专业声优加成,选日音没什么奇怪的
不过我喜欢大卫海特,所以一直坚持英文版

—— 来自 Sony SOL26, Android 5.1.1

你说这个谁懂 发表于 2015-9-26 12:10

evilevil 发表于 2015-9-26 11:45
问下,静静的日语和英语是她一个人包办的吗?

是的,静静日语说的略有口音

萨尤克 发表于 2015-9-26 12:10

采集植物那个解说我直到打日版才发现是山猫不是kaz,而且美版那paz哪里能和77比?

DMMAX 发表于 2015-9-26 12:17

yuuu 发表于 2015-9-26 12:17

都是主机玩家,何苦用喜欢听什么语音去划三六九等,觉得英语高贵,先用英语发个帖如何

eglath 发表于 2015-9-26 12:26

heeroyuy 发表于 2015-9-26 12:29

mintslime 发表于 2015-9-26 07:02
无他,英文配音烂。SKULLFACE的英文配音都烂成MEME了,整个REDDIT至少有百分之五十的玩家抱怨分不清OCELOT ...

我也买了PS4的英文版,分辨山猫和KAZ的声音真的挺困难
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 为什么mgsv这样的游戏有国人喜欢日语配音版?