大泉凉 发表于 2015-3-21 20:03

arranger 发表于 2015-3-22 06:25

就不能弄个好看点的字体么

superDio-plus^^ 发表于 2015-3-22 07:36

傻叉不傻叉我到无所谓,让我难以容忍的是居然没有完全重新翻译润色,直接拿了台版繁中改改就推出来。有些台湾味浓重的台词看着很别扭,吕布的本大爷就算一个,你看谁喜欢自称本大爷,翻译成老子或者我会死啊

姬轩辕 发表于 2015-3-22 14:06

original 发表于 2015-3-20 12:01
这种官方翻译翻译成这样真是不怎么样,这个还算好那么点,反正董卓本来就痞。 司马懿那个翻译的简直是就是 ...

司马懿那个是民间汉化组翻译的,不是357

LHO 发表于 2015-3-22 17:34

Masquerade 发表于 2015-3-22 17:55

标准普通话和语言风格没关系吧,不用文言就得用傻叉?另外不管哪国语言都有类似成语的短语和诗歌这种题材吧。能说出这种话真不知道是活在哪种现实哪个位面了。

Masquerade 发表于 2015-3-22 17:56

标准普通话和语言风格没关系吧,不用文言就得用傻叉?另外不管哪国语言都有类似成语的短语和诗歌这种题材吧。能说出这种话真不知道是活在哪种现实哪个位面了。
页: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 董太师:“懒的理那些傻叉!”