找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4271|回复: 48

[求助] [任务]《传颂之物》TV片尾曲《まどろみの輪廻》征翻译解

[复制链接]
     
发表于 2013-4-27 01:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
要求:
1. 逐字翻译歌词,并对有歧义的词语做出分析,达到“让不懂日语的人能通过翻译及分析自行理解歌词的表面意义”的目的。翻译后的歌词不需要为演唱而润色。
2. 结合剧情解读歌词所表达的深层意义。若歌词和剧情无法吻合,请给出其他合理的解读。
3. 翻译和解读要得到多数人的肯定,且必须原创。

若要接下这个任务,请在这里回帖,或者给我PM。
作者名可以不公开,但因为要让其他人参与讨论,作者创作的翻译和解读文字必须公开。
关于付款方式,建议作者在淘宝建一个购买链接,我拍下付款后,作者再把文字发给我。我收到文字后,再在淘宝确认收货。
----------------------------------------------------------------------

最开始接触的是游戏,结果难度选得太高,打不过去,只好去看动画。
听过TV片尾曲《まどろみの輪廻》后,虽然因为语言障碍、剧情谜团未解等原因,不太明白歌词的意思,但瞬间就被它的宏大意象所震撼、吸引。
这么完美的世界,不去体验实在可惜,于是放下了动画,继续攻略游戏。
游戏玩到尾声,才明白《まどろみの輪廻》和剧情的紧密关联。虽然语言还是不通,但感觉歌名、歌词应该无一不在表述同一个事物。
然而对照了网上找到的歌词的中文翻译,却发现很多地方和剧情好像没任何关联。这是为什么?
TVアニメ「うたわれるもの」エンディングテーマ
まどろみの輪廻

作詞 : 畑 亜貴
作·編曲 : 伊藤真澄
歌 : 河井英里

炎さえも凍てついた【连火焰也凝结了的孤独中】
孤独の中求む【我寻求着】
魂から結びつき 私を恋い温めて【寻求着灵魂深处的融合 请用爱温暖我】

嗚呼 祈りの言葉がふるえ【啊~ 祷告的言语在颤抖】
嗚呼 よわきいちが消えても【啊~ 哪怕柔弱的生命会消逝】

くりかえす 輪廻の流れ辿り【反反复复 踏入轮回之流】
終わらない世界の宿命を見つめてる【无尽世界的宿命尽看在眼里】
くりかえし 詠われる者達よ【生生世世 被颂唱的人们啊】
目覚めれば赤子の夢【如若醒来 请守护赤子之梦】
守られてまどろむ宵【让他们永享安眠之夜】

吹雪の後透きとおる【风雪后 万物清新的海边】
海辺に立ち思う【我静立思索】
愛の糸が引き寄せる 人の緑(えにし)罪の色【爱之红线牵引的缘分 罪孽的颜色】

嗚呼 哀しいと云えず云わず【啊! 说它“悲哀” 不忍也不愿】
嗚呼 強がる訳を教えて【啊! 告诉我 为何而逞强】

時を待ち 静かにふたり燃える【静待时间 让两人焚烧殆尽】
戻りたくない過去の私の苦しみに【于我那不堪回首的苦痛中】
時を待つ 願いを叶えたまえ【期盼岁月 让那心愿成真】
安らいで眠りませと【只求能安稳地入睡】

くりかえす 輪廻の流れ辿り【反反复复 踏入轮回之流】
終わらない世界の宿命を見つめてる【无尽世界的宿命尽看在眼里】
くりかえし 詠われる者達よ【生生世世 被颂唱的人们啊】
目覚めれば赤子の夢【如若醒来 请守护赤子之梦】
守られてまどろむ宵【让他们永享安眠之夜】

以下分析含有剧透:

歌名“まどろみの輪廻”,是指解放者干涉世界然后沉睡的循环。
歌词前两句“炎さえも凍てついた 孤独の中求む”,孤独和冻结的主体都指向解放者,他独自沉睡了无数世纪,还被冰封过很长时间。结合之后的寻求、祈祷,说明这首歌应该是熟知解放者经历的信徒所写的祈祷词。
然而祈祷词里为什么会有祈求倾听者给予爱情的话语?希望解放者沉睡这很容易理解,但“守护赤子之梦”又是指什么?
歌词第二段把爱情特化到了“悲恋”,就更加不知所云了。
之前一直以为ED插图中间的那只白鸟是主角呢,真没想到是那样的格局。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-4-27 03:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-27 10:01 | 显示全部楼层
詠われる者達难道不是指的解放者?目覚めれば赤子の夢 守られてまどろむ宵 指的是解放者醒来的话请守护人类,让其安享太平  
个人是这么理解的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-4-27 10:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-27 10:53 | 显示全部楼层
我倒是觉得最初PC游戏的ENDING比TV的要好听……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-27 13:29 | 显示全部楼层
2啥时候出来啊= =
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-27 13:50 | 显示全部楼层
tv没游戏版结尾赞,不过这游戏有难度?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-27 13:56 | 显示全部楼层
引用第6楼lfqcyk于2013-04-27 13:50发表的  :
tv没游戏版结尾赞,不过这游戏有难度?
是“难度选得太高”
估计是第一次玩就选最高难度 而且传颂游戏的那个战旗系统实在太烂了
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-27 17:07 | 显示全部楼层
引用第3楼傅潇逍于2013-04-27 10:09发表的  :
谈匹配度前应该先区分staff

菅:最初から仮面で顔を隠そうと考えていました。プレイヤーの分身ではあるものの、よく画面にも登場してしまうので、じゃあ仮面で隠してしまおうと。なので、ハクオロのデザインをしてもらうまえに、ハクオロは仮面で顔が隠れているんだよと伝えました。

沉睡——好累,感觉不会再爱了
一次又一次的复苏——伤了也要爱,不恨到绝望不痛快

翻译软件说红字那句的意思是“虽然他是游戏者的分身,但是他也要出现在画面上,所以给他戴上了面具隐藏容貌。”,看不出和这里的问题有什么关联啊。

区分staff是说游戏和动画的制作人员不同吗?
动画还没看完,不过核心剧情应该相同吧?难道动画改成因为爱情而一直轮回了?


PS:昨天翻了下帖子,得知您特别喜爱传颂之物,而且最喜欢的角色同样是卡露拉。看到您的回复,我非常高兴。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-27 17:59 | 显示全部楼层
引用第4楼LEGEND-911于2013-04-27 10:53发表的  :
我倒是觉得最初PC游戏的ENDING比TV的要好听……

除了这个《まどろみの輪廻》,游戏和TV的其他音乐完全没感觉。

之前也是,大家都说《God knows》的作曲(神前暁)好,我却觉得作词(畑亜貴)比作曲耀眼无数倍。
可能每个人的G点不同吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-27 18:10 | 显示全部楼层

回 9楼(fenghou) 的帖子

说到传颂之物的音乐就不能不提梦想歌和キミガタメ吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-27 19:29 | 显示全部楼层
這游戲確實有難度啊  第一次玩不知道援兵出現位置  很容易被夾的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-27 19:40 | 显示全部楼层
引用第11楼牙鸟于2013-04-27 19:29发表的  :
這游戲確實有難度啊  第一次玩不知道援兵出現位置  很容易被夾的
觉得难度高可以玩PSP版,我记得我用困难难度也轻松通关了PC版一直没玩,听说难度比PSP大得多
反正这游戏没必要看H
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-4-27 20:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-27 20:21 | 显示全部楼层
引用第13楼wzxhxq5于2013-04-27 20:12发表的  :
这游戏最可惜的就是没法推倒阿露露,真想听阿露露一边喊着“爸爸”一边娇喘啊……
leaf社出的FANDISC麻将小游戏可以推虽然只是一张CG啦
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-28 01:15 | 显示全部楼层
[strike]2楼说这是真爱,确实我有些痴迷了,很渴望了解这首歌所表达的内容。因此对翻译、润色及解读这首歌有所贡献的朋友,我都会送上薄礼一份,聊表寸心。
(礼物价格在几十到几百元之间,可以拿货的商铺不少,有一些选择余地。到时候先找礼品店包装好,再用快递寄出。)[/strike]

已改,见顶楼。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-4-28 01:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-28 02:08 | 显示全部楼层
别提了,想当初刚开始被一群猴子打得快绝望了

可以说前期一直都是靠双胞胎和胧硬撑着。后来有了小白脸,有了卡露拉,慢慢好了



另外我直到通关了玩第二次才知道原来有个连击系统。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-28 02:13 | 显示全部楼层
千の海を越えて
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-4-28 03:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-28 12:43 | 显示全部楼层
呵呵
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-28 13:20 | 显示全部楼层
放心,不会和你抢卡露拉的。我只是在所有配角里,看卡露拉最顺眼而已,远不到角色厨的地步。
所有角色中最合契的就是白皇。到了大叔这个年纪,还能好好投入到一个Galgame里,确实很不容易,所以对传颂之物很是珍惜。
之所以坚持想了解这首歌的全部,有很大一部分原因来自作词者畑亜貴,她的作品曾多次给我最深的震撼。

PS:整个游戏几乎就是顺着我的意思来走,唯一不太合意的地方,就是我想让卡露拉恢复皇族的身份,然后逐渐涉及政务,最后让她接管整个帝国。而主角中途并没有考虑交接的问题(当然这不能怪他),最后也没有指定接班人,令人有些遗憾。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-29 10:57 | 显示全部楼层
引用第18楼asnanoha于2013-04-28 02:13发表的  :
千の海を越えて

谢谢推荐

才知道演唱者已经去世了,听着这歌,更是悲伤
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-29 15:51 | 显示全部楼层
引用第16楼az508于2013-04-28 01:55发表的  :
不知道2什么时候出……难道就这么烂了?我记得前几年好像还有2要开始做的传言来着……
至于这歌我倒觉得不用想得太深,本身歌词这种东西就是比较暧昧的……只要有气氛就够了。
ttt2,toheart3,传颂2

慢慢来吧,好歹ttt2算是吐出来了,传颂再等个1年toka?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-29 16:08 | 显示全部楼层
PC版的title bgm《うたわれるもの》这种神曲原po居然一点都不心动

悲恋不是很好理解么,不管是跟命还是跟艾露露,解放者都只能得到无果的恋情,如果跟命的离别是命运的捉弄,跟艾露露的离别还要加上生命长度的数量级不同所产生的必然。不过结合“静待时间将两人燃尽”和“不堪回首的苦痛”我倾向于认为倒数第二段提到的恋人是命,而在“火焰也凝结住的孤独之后”“请用爱温暖我”的对象则是艾露露。而与这二人先后的相逢和别离,就是在歌名所提到的这眠与醒的轮回之中

不过OP和ED这种东西一般都是气氛第一,很少有字字句句都能上纲上线摸到出处的,楼主领会精神就好了
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-30 17:46 | 显示全部楼层
下面是网上找到的另一个翻译版本,虽然只有几句翻译不同,但所表达的意思已经完全不一样了。
我半吊子日语,感觉两种翻译都对,看不出该取哪个意思。做了两天无用功,只好来求专业人员仔细讲解了。
要求和报酬等详见顶楼。

まどろみの輪廻
受讚訟者 ED
作詞:畑亜貴
作曲:伊藤真澄
編曲:伊藤真澄
歌:河井英里
中文翻譯:翻譯源遺失不可考
線上試聽:請按我

炎さえも凍てついた
ほのおさえもいてついた
ho no o sa e mo i te tsu i ta
連熊熊火焰也被凍結
孤独の中求む
こどくのなかもとむ
ko do ku no na ka mo to mu
于孤獨之中苦苦尋求
魂から結びつき 私を恋い温めて
たましいからむすびつき わたしをこいあたためて
ta ma shi i ka ra mu su bi tsu ki wa ta shi wo ko i a ta ta me te
從靈魂深處我倆相連 此身為愛所暖

嗚呼 祈りの言葉がふるえ
ああ いのりのことばがふるえ
a a i no ri no ko to ba ga fu ru e
嗚呼 祈禱的話語變得顫抖
嗚呼 よわきいのちが消えても
ああ よわきいのちがきえても
a a yo wa ki i no chi ga ki e te mo
嗚呼 縱使軟弱的生命消逝

くりかえす 輪廻の流れ辿り
くりかえす りんねのながれたどり
ku ri ka e su ri n ne no na ga re ta do ri
不斷反復 追溯輪回的流動
終わらない世界の宿命を見つめてる
おわらないせかいのしゅくめいをみつめてる
o wa ra na i se ka i no shu ku me i wo mi tsu me te ru
尋求無盡世界的宿命
くりかえし 詠(うた)われる者達よ
くりかえし うたわれるものたちよ
ku ri ka e shi u ta wa re ru mo no ta chi yo
不斷反復 被傳誦之物哦
目覚めれば赤子の夢
めざめればあかごのゆめ
me za me re ba a ka go no yu me
若覺醒於孩童的夢中
守られてまどろむ宵
まもられてまどろむよい
ma mo ra re te ma do ro mu yo i
請去守護那沉眠之宵

吹雪の後透きとおる
ふぶきのあとすきとおる
fu bu ki no a to su ki to o ru
仰望着暴雪後的晴空
海辺に立ち思う
うみべにたちおもう
u mi be ni ta chi o mo u
我獨自站在海邊沉思
愛の糸が引き寄せる 人の縁(えにし)罪の色
あいのいとがひきよせる ひとのえにしつみのいろ
a i no i to ga hi ki yo se ru hi to no e ni shi tsu mi no i ro
把愛的紅線拉近身旁 這分緣分竟為業緣

嗚呼 哀しいと云えず云わず
ああ かなしいといえずいわず
a a ka na shi i to i e zu i wa zu
嗚呼 這悲哀說不出道不明
嗚呼 強がる訳を教えて
ああ つよがるわけをおしえて
a a tsu yo ga ru wa ke wo o shi e te
嗚呼 想傾訴我逞強的理由

時を待ち 静かにふたり燃える
ときをまち しずかにふたりもえる
to ki wo ma chi shi zu ka ni fu ta ri mo e ru
停留于時光中 兩人一起靜靜地燃燒
戻りたくない過去の私の苦しみに
もどりたくないかこのわたしのくるしみに
mo do ri ta ku na i ka ko no wa ta shi no ku ru shi mi ni
不想再回到我那過去的痛苦之中
時を待つ 願いを叶えたまえ
ときをまつ ねがいをかなえたまえ
to ki wo ma tsu ne ga i wo ka na e ta ma e
停留于時光中 祈求賜予願望的實現
安らいで眠りませと
やすらいでねむりませと
ya su ra i de ne mu ri ma se to
能安樂地沉睡的狹縫

くりかえす 輪廻の流れ辿り
くりかえす りんねのながれたどり
ku ri ka e su ri n ne no na ga re ta do ri
不斷反復 追溯輪回的流動
終わらない世界の宿命を見つめてる
おわらないせかいのしゅくめいをみつめてる
o wa ra na i se ka i no shu ku me i wo mi tsu me te ru
尋求無盡世界的宿命
くりかえし 詠(うた)われる者達よ
くりかえし うたわれるものたちよ
ku ri ka e shi u ta wa re ru mo no ta chi yo
不斷反復 被傳誦之物哦
目覚めれば赤子の夢
めざめればあかごのゆめ
me za me re ba a ka go no yu me
若覺醒於孩童的夢中
守られてまどろむ宵
まもられてまどろむよい
ma mo ra re te ma do ro mu yo i
請去守護那沉眠之宵
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-30 18:14 | 显示全部楼层
至于《まどろみの輪廻》的副歌《千の海を越えて》,可就简单得让人流泪了。全篇都是浅显易懂的口语,连半吊子的我,听一遍都能懂个十之八九。这肯定是从艾露露的角度写的歌吧,相比之下《まどろみの輪廻》应该就只有乌露托莉唱才能合拍了。
不过浅显归浅显,感人程度却比《まどろみの輪廻》更强烈。也许最直接的感情,用最朴素的言语表达才是最好的吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-30 18:23 | 显示全部楼层
引用第18楼asnanoha于2013-04-28 02:13发表的  :
千の海を越えて
说好不提.....
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-30 18:29 | 显示全部楼层
目测两个翻译都有错误
不过我也没能力能保证全部100%理解对意思
于是等其他人来帮lz吧。。。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-30 18:37 | 显示全部楼层
关于爱情,个人感觉主要是别人对哈库奥罗有,而哈库奥罗对别人并没有多少。
不论对于艾露露还是命,他一直都是以家人对待,从来没有过“恋”的过程。对其他女性就更不用谈了。
之所以是这种表现,在我看来,原因在于拥有记忆的哈库奥罗爱的是整个亚人类。他们都流着哈库奥罗的血,可以说都是哈库奥罗的后代。
所以,歌曲里的“我”只能是某位凡人女性。歌里的爱情,也是这女性对解放者单方面居多。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-4-30 19:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-30 20:10 | 显示全部楼层
炎さえも凍てついた【在連火焰也凍結的】
孤独の中求む【孤獨中,渴求著】
魂から結びつき 私を恋い温めて【從靈魂上緊密聯繫我,眷戀我,温暖我】

嗚呼 祈りの言葉がふるえ【啊~祈禱的時候也颤抖】
嗚呼 よわきいのちが消えても【啊~哪怕脆弱的生命都消失】

くりかえす 輪廻の流れ辿り【反反复复摸索著輪迴的流向】
終わらない世界の宿命を見つめてる【凝望著無盡世界的宿命】
くりかえし 詠われる者達よ【世世代代被傳頌的人們啊】
目覚めれば赤子の夢【如果他們醒來,嬰兒就能】
守られてまどろむ宵【安享甜夢度過短暫一宿】

吹雪の後透きとおる【風雪過後,站在一片清淨的】
海辺に立ち思う【海邊上我思考著】
愛の糸が引き寄せる 人の緑(えにし)罪の色【由愛的線牽過來的人的緣分和罪孽之色】

嗚呼 哀しいと云えず云わず【啊~ 強忍著哀傷不說不辨爭】
嗚呼 強がる訳を教えて【啊~請告訴我你為什麼逞強】

時を待ち 静かにふたり燃える【兩個人在靜靜等候時機來燃燒】
戻りたくない過去の私の苦しみに【在我過去那不堪回首的痛苦中】
時を待つ 願いを叶えたまえ【是時候實現長久以盼的願望了】
安らいで眠りませと【請在平靜中沉睡吧】

くりかえす 輪廻の流れ辿り【反反复复摸索著輪迴的流向】
終わらない世界の宿命を見つめてる【凝望著無盡世界的宿命】
くりかえし 詠われる者達よ【世世代代被傳頌的人們啊】
目覚めれば赤子の夢【如果他們醒來,嬰兒就能】
守られてまどろむ宵【安享甜夢度過短暫一宿】
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-4-30 20:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-4-30 20:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-4-30 20:58 | 显示全部楼层
光给翻译好的歌词没任何意义啊,我无从理解,更不辨别不出对不对。
希望能按词释义,碰到有多种意思的词,给出这里选择指定意思的理由,就像教科书上的古文释义那样的。
拜谢!

============

不过还是感谢楼上两位的翻译,现在没时间,等会仔细看看。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-4-30 21:00 | 显示全部楼层
真爱

再多说一句
歌词这种东西 认真你就输了
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-30 21:24 | 显示全部楼层
歌詞肯定都會省略某些詞語的,我補充下吧

炎さえも凍てついた孤独の中(で)(私は)求む
魂から結びつき 私を恋い(にして)温めて(くれることを)

嗚呼 祈りの言葉がふるえ
嗚呼 よわきいちが消えても(求むことをやめない)

くりかえす 輪廻の流れ(を)(私は)辿り(*辿り着くのではない)
終わらない世界の宿命を見つめてる
くりかえし 詠われる者達よ
目覚めれば赤子の夢(が)
守られてまどろむ宵(を過ごせた)

吹雪の後透きとおる
海辺に立ち(私は)思う
愛の糸が引き寄せる 人の緑(と)罪の色(を)

嗚呼 哀しいと(何も)云えず云わず(*ここでは「哀しく思うと、何もいえずにいてしまった」と理解するが)
嗚呼 強がる訳を教えて(ほしい)

時を待ち 静かにふたり(が)燃える(*二人が時を待ち、静かに私の苦しみに燃える)
戻りたくない過去の私の苦しみに
時を待つ 願いを叶えたまえ(*文法 ~たまえ)
安らいで眠りませと(*安らいで眠ってくださいと)

單詞的話可以自己複製然後查字典


=========================================================================
還有一種是


炎さえも凍てついた
孤独の中(で)
魂から結びつき、私を恋い(にして)温めて(くれることを)
求む


嗚呼、祈りの言葉がふるえ、
嗚呼、よわきいのちが消えても(求むことをやめない)


くりかえす輪廻の流れ(を)辿り、
終わらない世界の宿命を見つめてる
くりかえし詠われる者達よ

目覚めれば、赤子の夢(に)
守られてまどろむ宵(だった)


吹雪の後透きとおる
海辺に立ち、(私は)
愛の糸が引き寄せる人の緑(と)罪の色(を)
思う


嗚呼、哀しいと云えず云わず、
嗚呼、強がる訳を教えて

(*「
生き続ける事にきっと意味があるから。諦めないで、生きることを」という意味)

ふたり(が)
時を待ち、
戻りたくない過去の私の苦しみに
静かに燃える

安らいで眠りませと
時を待つ願いを叶えたまえ


くりかえす輪廻の流れ(を)辿り、
終わらない世界の宿命を見つめてる
くりかえしわれる者達よ

目覚めれば、赤子の夢(に)
守られてまどろむ宵(だった)

[/table]
[table=100%,#ffffff]語法上個人覺得這種更合理。但感性上更傾向於第一個。真偽只能問阿貴了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-4-30 21:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-5-1 00:03 | 显示全部楼层
谢谢加上了省略语,离我能理解歌词意思近了一大步。
如果可以,还请加上两种的中文翻译,中文里省略语还是加上括号。这样不懂日语的人也能看明白。
说实话凭我的那点日语知识根本看不懂,虽然能查词典和在线翻译,但万一理解错了,就又偏离正解了,想想都觉得可怕。

另外,不按顶楼的要求解释和分析也行,只要达到了我的目的——理解了歌词每一句的意思,分析了它整体表达的内容,我会如约支付酬金的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-5-1 00:10 | 显示全部楼层
虽然楼主对这片真爱了,但是我还是得说最好不要钻牛角尖过度解读,我觉得写歌词的人也没想到那个份上。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-30 04:11 , Processed in 0.379219 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表