找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6949|回复: 60

[新闻] 女生表示每月看着一大摊血,区区三滴不算啥

[复制链接]
     
发表于 2012-12-19 12:09 | 显示全部楼层 |阅读模式

女生表示每月看着一大摊血,区区三滴不算啥
男生表示自己不弱于女生
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 12:13 | 显示全部楼层
为什么像唐僧取经?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-12-19 12:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-12-19 12:15 | 显示全部楼层
引用第1楼etong于2012-12-19 12:13发表的  :
为什么像唐僧取经?
流程多,审批多,关卡多引进一部作品犹如唐僧取经历经九九八十一难
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-12-19 12:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 12:15 | 显示全部楼层
唐僧也月經
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-12-19 12:16 | 显示全部楼层
引用第4楼wowow于2012-12-19 12:15发表的  :
各路小鬼都是有后台的,这样?
说实话是的,可能哪个部门你不让他顺心了他一纸告到后台爸爸那里你就没的玩了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 12:17 | 显示全部楼层

回 1楼(etong) 的帖子

九九八十一难,……

让那些老大爷们快点退休把,哪怕是不给钱就不能过的也行啊(钱反而不是问题)。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 12:17 | 显示全部楼层

回 1楼(etong) 的帖子

99 81 难,难上加难
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-12-19 12:20 | 显示全部楼层
唐僧还算好的,至少人家只是去的路上有难,拿了书回来就没什么事情,回来的时候经书落水有遗缺也是因为拿书前没给小人供奉。。。取经事情大唐国一力支持。

这个引进后版署一样要各种卡你找茬,不支持也就算了还各种下绊子
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-12-19 12:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-12-19 12:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-12-19 12:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 12:29 | 显示全部楼层
唐僧师徒西行路上遇一女妖,欲行房事,女妖惊呼:长老且慢,小女月事在身,恐有不便。唐僧听罢,双手合十:贫僧正为取经而来。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 12:33 | 显示全部楼层
三滴不错了,美版一滴都没,而且烟酒全都得涂掉
盗版万岁
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 12:36 | 显示全部楼层
来来,把彩图上的血改成绿黄色
然后跟小朋友说这不是血,这是打出来的脓而已
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-12-19 12:37 | 显示全部楼层
引用第12楼naclken于2012-12-19 12:28发表的  :
一般这种时候就是出版社认怂,赔版权方钱了事。
出版社认怂,最后又是不明真相的小学生跳出来直接指着最无辜的出版社喷了。对整件事一点好处都没有
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 12:37 | 显示全部楼层
引进日本漫画就像唐僧取经
出版总署:刀上流下来的血不能超过三滴
版权方:就算错了也不能改 要和原版一模一样
出版社:--!!!?这怎么搞






  幕后故事


  见习记者 陈淑芝


  《航海王》(又译《海贼王》)有多火爆?你很难想象,在日本,这部从1997年开始连载漫画、1999年开始播放动画、2000年第一次在大银幕上放映剧场版(即电影版)的作品,在风靡了15年后的今天,依然能在最新剧场版《海贼王?最强之敌Z》公映首日,创下7.5亿日元(折合人民币约5580万)的票房神话。身处日本的中国网友戏称:“相比之下,同一时间上映的《霍比特人》简直成了空气。”


  在中国,距离杭州翻翻动漫文化艺术有限公司引进《航海王》版权也已经过去6年。浙江人民美术出版社的冯玮,从2006年开始负责《航海王》的责编工作,那时的她27岁,对日本漫画不了解、也不感兴趣,而现在的她已经是一个女孩的妈妈,会给孩子看《守护甜心》《奥特曼》等动画片,就连自己也开始跟许多漫迷一样在网上追着看漫画连载,她笑着说自己的业余时间快被漫画占据了:“我自己倒是比较喜欢搞笑类、少女类的漫画,比如我们马上要推出的《魔王的父亲》,还有讲谈社的《有你的小镇》、白泉社的《会长是女仆大人》等等。”现在,在浙江人民美术出版社发行的所有图书里,从市场需求来看,《航海王》的销量毫无疑问是最大的,2012年《航海王》的漫画单行本、包括周边书籍在内,销售量便达到60万册,重印量近百万册,并且一直在不断加印中。


  链接


  


  日本漫画


  引进流程


  


  第一:国内引进方做市场调研,决定引进哪部作品;第二,联系境外出版社,取得该作品的授权意向书;第三,拿着作品授权意向书,报新闻出版总署审批;第四,若审批通过,则与境外出版社签授权合同,交付版税,并到版权局进行国内版权登记;第五、交国内出版社翻译、制作和发行。


  拿到漫画版权不是最难的


  获得出版总署的批文要大半年


  在12月3日日本Oricon(公信榜)发布的2012漫画图书排行榜上,占据榜单前三的漫画《航海王》《黑子的篮球》《火影忍者》,均出自日本漫画出版界巨头集英社旗下。而作为集英社在中国大陆地区唯一的全版权代理商,翻翻动漫已经将《航海王》《游戏王》《家庭教师》等漫画引进国内并顺利发行,据悉,明年他们还将推出《美食的俘虏》《黑子的篮球》等人气漫画以及十余部正版电子漫画。


  日本人做事谨慎,不轻易授权,但对翻翻动漫来说,要获得日本版权方的首肯还不是漫画引进中最大的困难。“获得出版总署的批文是整个漫画引进过程中最困难、耗时最久的。”冯玮告诉记者,“中国大陆一年总共才开放4-5部漫画的引进名额,当时我们要出1-20卷的《航海王》时,整个审批、修改、沟通的时间大概花了大半年。”


  翻翻动漫负责版权引进的高级经理沈春燕对此也是深有感触。沈春燕表示,整个过程走下来,最短三个月,最长一年。由于国情的差异,国内在审查上往往会更倾向于利于青少年成长的需求,因此不得不进行画面处理。比如2006年,报批《航海王》第一本单行本时,漫画中剑客佐罗的招牌武器“和道一文字”,就被要求刀尖必须从尖的改为圆的、刀上流下来的血不能超过三滴等等。同样是《航海王》第一卷的第一版中,主人公路飞拿刀在脸上划十字的情节,也被要求“模糊处理”:原本刺入肉里的刀仅仅被“摆”在了脸旁,随后“凭空出现”的刀疤只能让读者自己去“联想剧情”了。


  集英社工作人员拿着游标卡尺


  丈量每一条边线每一个对话框


  出版总署的要求,对于版权方集英社来说,简直是不可思议的。“在集英社的观念里,‘正版’的意思就是要做到与原版一模一样。”翻翻动漫的沈春燕说,为了这事,双方足足交涉了半年有余。


  但这还不是最大的问题。文化、制作、技术上的差异才是关键,比如页面上,是按照日本的阅读习惯从右往左翻,还是按照中国习惯从左往右翻?对话框里的文字,是竖排保持原样,还是改成横排?这样的问题看似简单,实际上却牵一发而动全身。沈春燕解释说:“漫画其实像电影一样,它有分镜,而且在分镜时非常强调‘视线流’的问题,所谓好的分镜、好的‘视线流’,就代表你在阅读一本漫画时,视线会自然地在上下句对白中流动,就算你从来没有阅读漫画的经验,好的漫画就是会让你知道,这一格之后的下一格在哪里,所以,如果翻页的方向改变了,就会同时影响你阅读每一页、每一格的顺序,也会使得漫画家辛苦构思的分镜、叙事付诸流水。”


  出第一本《航海王》单行本时,翻翻动漫的工作人员曾带着样书飞到日本,交给集英社“过目”,这时,让在场所有中国人都大跌眼镜的一幕发生了:集英社的工作人员把中文版的样书拆开,按页数一张一张铺在地上,然后取来日文版的书,同样按页数一一铺在旁边,接着,工作人员开始拿着游标卡尺,跪在地上丈量每一条边线、每一个对话框是否与原版一模一样。


  样书全部推翻重做是经常的事


  版权方要求错了也不能改


  对于接手日本漫画翻译的国内出版社来说,要适应日本漫画的翻译、编辑、排版,同样是一个痛苦的过程。连书脊上到底应该保留作者的名字还是出版社的名字都成了大问题:日方倾向于保留作者名,而中方则一贯追求同时保留出版社的名字。沈春燕透露:“出版社发过来的样书全部推翻重做也是经常的事情,因为作者的画面被修改了。我们也知道出版社编辑的心意,他们会站在标准语法的角度和行业规范的立场进行编辑。”解决这些“纠纷”的方法,只有大家坐下来,“沟通,沟通,再沟通”,比如漫迷们习以为常的“--!!!?”,这种用来表示主人公惊叹心情的符号,显然不符合国内排版“正规”标点符号的用法,最后经过讨论达成中间解决方案:连续的标点符号同时并列不超过3个,这种情况不列入编辑错误范畴。


  有趣的是,在日本人一遍遍不停强调“尊重原著”之下,有时候也会出现“就算错了也要照原版来”的乌龙事件——比如在《航海王 BLUE DEEP (深蓝)人物世界》一书里,日文原版在制作时出现了一个错误:“西奇”所在的“金狮子海盗团”海盗旗被换成了“巴洛克集团”的海盗旗,中方在引进时发现了错误,最终的处理结果依然是“尊重原版”,于是这个错误继续出现在了中文版里。


  在日本买漫画杂志的价格


  相当于在中国买一份报纸


  许多陪伴80、90后成长的日本漫画,比如《龙珠》《火影忍者》《圣斗士星矢》《铁臂阿童木》《阿拉蕾》等,都已经在国内推出了正式的中文版,但对国内漫迷来说,这样的阅读需求远远不够。


  “事实上,国内外的纸张、胶水、印刷工艺均存在着一定差距”,沈春燕拿起一本大约四五厘米厚的《Jump SQ》(集英社旗下Jump系列的另一本综合月刊漫画杂志)说:“像这样的漫画杂志,在日本用的是最便宜的再生纸,价格定位就相当于在中国买一份报纸的价格,是专门用来在电车上翻阅的,如果要收藏,他们会去买更好的全本。但在中国这种厚度你非得当做一本字典去做不可,也没有这样的高质量胶水和便宜的纸张。”但近些年情况已经在改善,“随着出版、印刷经验累积得越来越多,我们已经对一些问题进行改善,在控制成本的前提下,尽量提高纸张、油墨和印刷的质量,为广大漫迷带来更优质的阅读享受。”


  “漫画引进过程真的不容易,我们希望喜欢看漫画的人都去买一本正版漫画。”沈春燕最后说道。



因噎废食,还是赶快把喜羊羊漫画化了吧,这才利于青少年成长的需求嘛
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-12-19 12:38 | 显示全部楼层
引用第15楼kanago于2012-12-19 12:36发表的  :
来来,把彩图上的血改成绿黄色
然后跟小朋友说这不是血,这是打出来的脓而已
你能这么改原稿日本那边不跳脚为啥不直接改成三滴血?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 12:40 | 显示全部楼层
浙美自己的书本身就屎,公式书明明做的不错,一到单行本就只能呵呵了
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 12:49 | 显示全部楼层
真麻烦……还是收台版吧
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-12-19 12:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 12:54 | 显示全部楼层
由于国情的差异,国内在审查上往往会更倾向于利于青少年成长的需求,因此不得不进行画面处理。比如2006年,报批《航海王》第一本单行本时,漫画中剑客佐罗的招牌武器“和道一文字”,就被要求刀尖必须从尖的改为圆的、刀上流下来的血不能超过三滴等等。


这个一般人真想不出来,老爷们果然都不是一般人…………
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 12:56 | 显示全部楼层
这么说的话柯南到底是怎么引进的...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 12:58 | 显示全部楼层
板书:支持网络引进
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-12-19 13:07 | 显示全部楼层
引用第22楼枯骨骑士于2012-12-19 12:54发表的  :


这个一般人真想不出来,老爷们果然都不是一般人…………
干脆改成报纸筒算了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 13:11 | 显示全部楼层
你们不懂, 这是官老爷从美国学习回来的先进经验
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 13:14 | 显示全部楼层
审批的大爷们还不是最麻烦的,出点事就闹的家长们才是无解。

前者好歹你能塞红包拉关系谈判妥协
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-12-19 13:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 13:29 | 显示全部楼层
引用第25楼GMJ于2012-12-19 13:07发表的 :

干脆改成报纸筒算了



报纸筒还真是实战利器。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-12-19 13:30 | 显示全部楼层
引用第28楼rms117于2012-12-19 13:26发表的  :

大b的模型 mg以下那些 刀剑长枪钢弹的两个角全是圆头的 包括萝卜魂
这个不是安全设计的关系么,组装简单的HG有更多的低龄儿童在玩,钝化锐角是出于安全考虑。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 13:33 | 显示全部楼层
比如我们马上要推出的《魔王的父亲》,还有讲谈社的《有你的小镇》、白泉社的《会长是女仆大人》等等。
这也行
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-12-19 13:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-12-19 13:36 | 显示全部楼层
魔王的父亲。。。那满画面的小OO要怎么办?全部画上尿不湿,纸内裤么?

其实我们这里研究觉得水星领航员应该是一本可以不做修改直接引进的和谐片子。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-12-19 13:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-12-19 13:39 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 13:39 | 显示全部楼层
一股浓浓的 “唐僧取月经”味儿……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-12-19 13:41 | 显示全部楼层
绝地武士头顶青天,

刀尖本来就是圆的 + 杀人一向不沾血。







自觉向迪士尼标准靠拢!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-12-19 13:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-19 13:46 | 显示全部楼层
贴下全文



幕后故事

  见习记者 陈淑芝

  《航海王》(又译《海贼王》)有多火爆?你很难想象,在日本,这部从1997年开始连载漫画、1999年开始播放动画、2000年第一次在大银幕上放映剧场版(即电影版)的作品,在风靡了15年后的今天,依然能在最新剧场版《海贼王?最强之敌Z》公映首日,创下7.5亿日元(折合人民币约5580万)的票房神话。身处日本的中国网友戏称:“相比之下,同一时间上映的《霍比特人》简直成了空气。”

  在中国,距离杭州翻翻动漫文化艺术有限公司引进《航海王》版权也已经过去6年。浙江人民美术出版社的冯玮,从2006年开始负责《航海王》的责编工作,那时的她27岁,对日本漫画不了解、也不感兴趣,而现在的她已经是一个女孩的妈妈,会给孩子看《守护甜心》《奥特曼》等动画片,就连自己也开始跟许多漫迷一样在网上追着看漫画连载,她笑着说自己的业余时间快被漫画占据了:“我自己倒是比较喜欢搞笑类、少女类的漫画,比如我们马上要推出的《魔王的父亲》,还有讲谈社的《有你的小镇》、白泉社的《会长是女仆大人》等等。”现在,在浙江人民美术出版社发行的所有图书里,从市场需求来看,《航海王》的销量毫无疑问是最大的,2012年《航海王》的漫画单行本、包括周边书籍在内,销售量便达到60万册,重印量近百万册,并且一直在不断加印中。

  链接

  

  日本漫画

  引进流程

  

  第一:国内引进方做市场调研,决定引进哪部作品;第二,联系境外出版社,取得该作品的授权意向书;第三,拿着作品授权意向书,报新闻出版总署审批;第四,若审批通过,则与境外出版社签授权合同,交付版税,并到版权局进行国内版权登记;第五、交国内出版社翻译、制作和发行。

  拿到漫画版权不是最难的

  获得出版总署的批文要大半年

  在12月3日日本Oricon(公信榜)发布的2012漫画图书排行榜上,占据榜单前三的漫画《航海王》《黑子的篮球》《火影忍者》,均出自日本漫画出版界巨头集英社旗下。而作为集英社在中国大陆地区唯一的全版权代理商,翻翻动漫已经将《航海王》《游戏王》《家庭教师》等漫画引进国内并顺利发行,据悉,明年他们还将推出《美食的俘虏》《黑子的篮球》等人气漫画以及十余部正版电子漫画。

  日本人做事谨慎,不轻易授权,但对翻翻动漫来说,要获得日本版权方的首肯还不是漫画引进中最大的困难。“获得出版总署的批文是整个漫画引进过程中最困难、耗时最久的。”冯玮告诉记者,“中国大陆一年总共才开放4-5部漫画的引进名额,当时我们要出1-20卷的《航海王》时,整个审批、修改、沟通的时间大概花了大半年。”

  翻翻动漫负责版权引进的高级经理沈春燕对此也是深有感触。沈春燕表示,整个过程走下来,最短三个月,最长一年。由于国情的差异,国内在审查上往往会更倾向于利于青少年成长的需求,因此不得不进行画面处理。比如2006年,报批《航海王》第一本单行本时,漫画中剑客佐罗的招牌武器“和道一文字”,就被要求刀尖必须从尖的改为圆的、刀上流下来的血不能超过三滴等等。同样是《航海王》第一卷的第一版中,主人公路飞拿刀在脸上划十字的情节,也被要求“模糊处理”:原本刺入肉里的刀仅仅被“摆”在了脸旁,随后“凭空出现”的刀疤只能让读者自己去“联想剧情”了。

  集英社工作人员拿着游标卡尺

  丈量每一条边线每一个对话框

  出版总署的要求,对于版权方集英社来说,简直是不可思议的。“在集英社的观念里,‘正版’的意思就是要做到与原版一模一样。”翻翻动漫的沈春燕说,为了这事,双方足足交涉了半年有余。

  但这还不是最大的问题。文化、制作、技术上的差异才是关键,比如页面上,是按照日本的阅读习惯从右往左翻,还是按照中国习惯从左往右翻?对话框里的文字,是竖排保持原样,还是改成横排?这样的问题看似简单,实际上却牵一发而动全身。沈春燕解释说:“漫画其实像电影一样,它有分镜,而且在分镜时非常强调‘视线流’的问题,所谓好的分镜、好的‘视线流’,就代表你在阅读一本漫画时,视线会自然地在上下句对白中流动,就算你从来没有阅读漫画的经验,好的漫画就是会让你知道,这一格之后的下一格在哪里,所以,如果翻页的方向改变了,就会同时影响你阅读每一页、每一格的顺序,也会使得漫画家辛苦构思的分镜、叙事付诸流水。”

  出第一本《航海王》单行本时,翻翻动漫的工作人员曾带着样书飞到日本,交给集英社“过目”,这时,让在场所有中国人都大跌眼镜的一幕发生了:集英社的工作人员把中文版的样书拆开,按页数一张一张铺在地上,然后取来日文版的书,同样按页数一一铺在旁边,接着,工作人员开始拿着游标卡尺,跪在地上丈量每一条边线、每一个对话框是否与原版一模一样。

  样书全部推翻重做是经常的事

  版权方要求错了也不能改

  对于接手日本漫画翻译的国内出版社来说,要适应日本漫画的翻译、编辑、排版,同样是一个痛苦的过程。连书脊上到底应该保留作者的名字还是出版社的名字都成了大问题:日方倾向于保留作者名,而中方则一贯追求同时保留出版社的名字。沈春燕透露:“出版社发过来的样书全部推翻重做也是经常的事情,因为作者的画面被修改了。我们也知道出版社编辑的心意,他们会站在标准语法的角度和行业规范的立场进行编辑。”解决这些“纠纷”的方法,只有大家坐下来,“沟通,沟通,再沟通”,比如漫迷们习以为常的“--!!!?”,这种用来表示主人公惊叹心情的符号,显然不符合国内排版“正规”标点符号的用法,最后经过讨论达成中间解决方案:连续的标点符号同时并列不超过3个,这种情况不列入编辑错误范畴。

  有趣的是,在日本人一遍遍不停强调“尊重原著”之下,有时候也会出现“就算错了也要照原版来”的乌龙事件——比如在《航海王 BLUE DEEP (深蓝)人物世界》一书里,日文原版在制作时出现了一个错误:“西奇”所在的“金狮子海盗团”海盗旗被换成了“巴洛克集团”的海盗旗,中方在引进时发现了错误,最终的处理结果依然是“尊重原版”,于是这个错误继续出现在了中文版里。

  在日本买漫画杂志的价格

  相当于在中国买一份报纸

  许多陪伴80、90后成长的日本漫画,比如《龙珠》《火影忍者》《圣斗士星矢》《铁臂阿童木》《阿拉蕾》等,都已经在国内推出了正式的中文版,但对国内漫迷来说,这样的阅读需求远远不够。

  “事实上,国内外的纸张、胶水、印刷工艺均存在着一定差距”,沈春燕拿起一本大约四五厘米厚的《Jump SQ》(集英社旗下Jump系列的另一本综合月刊漫画杂志)说:“像这样的漫画杂志,在日本用的是最便宜的再生纸,价格定位就相当于在中国买一份报纸的价格,是专门用来在电车上翻阅的,如果要收藏,他们会去买更好的全本。但在中国这种厚度你非得当做一本字典去做不可,也没有这样的高质量胶水和便宜的纸张。”但近些年情况已经在改善,“随着出版、印刷经验累积得越来越多,我们已经对一些问题进行改善,在控制成本的前提下,尽量提高纸张、油墨和印刷的质量,为广大漫迷带来更优质的阅读享受。”

  “漫画引进过程真的不容易,我们希望喜欢看漫画的人都去买一本正版漫画。”沈春燕最后说道。




粗略看了遍,亮点标红了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-9 04:53 , Processed in 0.232578 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表