找回密码
 立即注册
搜索
查看: 10819|回复: 120

[讨论] 仔细一想 变形金刚如果是现在的动画 那么翻译成威震天会

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2012-8-27 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-27 21:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 21:35 | 显示全部楼层
EVA的问题在于阉割和强奸剧本
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 21:35 | 显示全部楼层
那该怎么翻?百万粒子炮?

话说老版翻译里似乎“擎天柱大哥”才是正派老大的译名全称。optimus翻成擎天柱,prime翻成大哥?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-27 21:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 21:38 | 显示全部楼层
绝壁比英文名霸气传神十万倍,你们有什么意见
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-27 21:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-27 21:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 21:41 | 显示全部楼层
不是意译和直译的都有么,千斤顶,弹簧之类的
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-27 21:44 | 显示全部楼层
我觉得很好啊,各种意义上,结合人物特性,而且霸气十足
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-27 21:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-27 21:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-27 21:48 | 显示全部楼层
不是挺得劲吗
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-27 21:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-27 21:49 | 显示全部楼层
水浒个屁
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 21:49 | 显示全部楼层
御天敌竞天择擎天柱补天士洛天依这翻译不是很好吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 21:50 | 显示全部楼层
难道后来的野兽战争,被叫做猩猩将军,你觉得好,那是现在的翻译了。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-27 21:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 21:54 | 显示全部楼层
把大黄蜂音译成“半步毙”,够时髦么?
当然把奥利安派克斯音译改直译成“射手座之吻”……
把飞毛腿变为直译的“阳光下的裸奔者”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 21:59 | 显示全部楼层
猩猩叫又不是大陆的翻译,大陆的红蜘蛛虽然不和原意,但是还是挺能反映角色的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 22:24 | 显示全部楼层

Re:回 4楼(拆骨羊肉) 的帖子

引用第7楼黄天乱舞于2012-08-27 21:41发表的 回 4楼(拆骨羊肉) 的帖子 :
以前在变形金刚论坛上看来的。

主要人物译名由官方指定。
那只是个人猜测而已

明显的例子是,当年大陆播放TV,随片的孩子宝TF玩具中文广告,里面用的中文名都是港版的,和大陆不同。
比如那个很熟悉的TV广告里,CONSTRUCTICONS、DEVSTATOR都是翻译成“建造派”“破坏者”来着,而非大陆译名“挖地虎”、“大力神”
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-27 22:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-27 22:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-27 22:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-27 22:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 22:42 | 显示全部楼层
不是求雨是犰狳

另外擎天柱威震天这些确实是Hasbro HK指定的,这前两年有人采访邹灵的时候明确说到的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 22:46 | 显示全部楼层
谁能告诉我StarScream为什么能联想到红蜘蛛?红蜘蛛在中国有啥意义?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 22:50 | 显示全部楼层
引用第25楼王留美于2012-08-27 22:42发表的  :
不是求雨是犰狳

另外擎天柱威震天这些确实是Hasbro HK指定的,这前两年有人采访林栋甫还是哪个上译班子成员的时候明确说到的
ACTOY论坛里的吧,记得有个帖子说是独家采访上译班子,但是因为和杂志签约不留放出来,有流出的网络版本了么??
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 22:53 | 显示全部楼层
引用第23楼jerry2015于2012-08-27 22:38发表的  :
除了‘汽车人’太无脑,其他译名真没啥能黑的。

警车救护车消防车三联星
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 22:57 | 显示全部楼层
六面兽!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 23:13 | 显示全部楼层
饿 我还以为进来喷 机器狗的。。。我也是看了变形金刚电影才知道机器狗原来是只大猫。。但是G1动画里确实像狗毫无违和感。

大黄蜂 红蜘蛛应该是CP配吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 23:36 | 显示全部楼层
喷红蜘蛛这个名字的请自己去看孩之宝大陆官网
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-27 23:45 | 显示全部楼层
但后来野兽战争中被翻译为星驰(听成小强的名号了)则非常
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-28 00:05 | 显示全部楼层
我觉得,中文译名翻不出时髦值,不是因为中文太腿,主要还是因为Megatron这个名字时髦值实在太高
各种叼到掉渣的感觉啊
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-28 00:24 | 显示全部楼层
红蜘蛛是神译名。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-28 00:25 | 显示全部楼层
擎天柱威震天至少符合角色设定……至于天鹰,到底是哪只鹰啊?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-28 00:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-28 00:46 | 显示全部楼层
无脑个屁,autobot翻成汽车人到底有什么问题?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-28 00:55 | 显示全部楼层
仔细一想 变形金刚如果是现在的动画 那么翻译成威震天会被喷 ×
仔细一想 变形金刚如果是现在的动画 那么翻译成什么都会被喷 √
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-28 01:14 | 显示全部楼层
冲云霄这个名字怎么听都时髦
头领战士里唯一给力的译名只有六面兽,但这个六面兽的译名也是最经典的译名之一啊!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-10 23:25 , Processed in 0.193875 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表