找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2007|回复: 8

[其他] 为什么英文语音跟日文字幕会不一样?

[复制链接]
发表于 2012-8-1 20:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
有些游戏,主角说英语的时候,下面出现的日文字幕表达的意思跟语句有出入,例如capcom的生化危机,
为啥?

举个例子,
刚才看生化6体验版的游玩视频, 女主角说:got it  下面字幕是 簡単に言ってくれるわね… 你没看错,ね的后面是省略号。 牢靠的伙伴瞬间变成了耍嘴皮子的滑头。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-1 20:17 | 显示全部楼层
一个二道 一个三道
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-1 20:20 | 显示全部楼层
很正常啊。
题外话,按照英语文本翻译的中文也会跟语音对不上,印象最深刻的是FF7AC的官方繁体翻译......
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-1 20:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-1 21:11 | 显示全部楼层
这当然好理解了,本地化不一样的情况多了

但是本人遇到日文语音跟日文字幕不一样的情况倒还也不少
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-1 21:23 | 显示全部楼层
@樱花国际日语:纵观网络语言发展。汉语:厉害!日语:すげー汉语:牛逼!日语:すげー汉语:无敌了!日语:すげー汉语:给力!日语:すげー汉语:碉堡!日语:すげー
纯转
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-2 04:38 | 显示全部楼层
楼主灭玩过FF7英文版吧? 日文版和英文版是两个故事。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-2 04:56 | 显示全部楼层
翻译肯定有出入,有些翻译喜欢直译,有些翻译喜欢添加自己的理解和创作.这也跟文化有关,最经典例子就是FFX的那句ありがとう翻成I Love you.老美确实理解游戏要表达的意思了,就是没法接受小日本的含蓄.
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-2 08:37 | 显示全部楼层
英文的吐槽很别扭
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-12 00:56 , Processed in 0.058772 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表