找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1715|回复: 10

[求助] Z高达歌名求翻译

[复制链接]
     
发表于 2012-2-28 11:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
就是这个‘Z 刻を越えて’。嗯,一般来说就是简单的超越Z时刻。

不过联想到歌中的两句,beyong the hard times from now,与 刻を乘り越え 热い时代へと 相对照的话,总感觉不太对的样子....

请大家说说看法----主要是该怎么翻。关键无非就两样嘛,Z跟刻....

另外,谁试着翻译过歌词?当然是意译,直译的话已经有各种奇葩字幕组了.....-_-
-----------------------
得,看来大家看法都差不多....
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-2-28 11:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-2-28 11:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 12:00 | 显示全部楼层
歌詞一向是仁者見仁智者見智的
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-2-28 12:38 | 显示全部楼层
引用第2楼cyberalogo于2012-02-28 11:53发表的  :
你自己能察觉不妥就是懂日文吧,干嘛自己不翻翻看。
没能力....

不过你要是指歌词,我是看看水平更高的人的看法啊,而且光一个名实际上就很难搞啊------我又不是为了挣钱,只是突然纠结的小爱好啊
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-2-28 12:38 | 显示全部楼层
引用第1楼彼方的心于2012-02-28 11:48发表的  :
Z和后面的日文不是分开的么。。。
我打了空格了啊,因为间隔太短没看出来么?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-2-28 13:07 | 显示全部楼层
http://homepage3.nifty.com/mana/z-gundam-0.htm

《Z 超越时代》吧,我只会直译
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-2-28 13:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-2-28 15:29 | 显示全部楼层
这首歌有意译跟直译的差别吗.不是写的很直接明白了么
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-28 15:45 | 显示全部楼层
....我也觉得,反正我听这OP的时候这句话完全感觉不需要翻译的嘛。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-2-28 16:01 | 显示全部楼层
既然你都打了空格了,应该明白这个Z不是刻的定语。
另外补充一下,这首歌的歌名其实是 『Ζ・刻を越えて相信这样你肯定知道Z不是用来修饰刻的了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-12 15:05 , Processed in 0.068986 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表