找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4124|回复: 26

[其他] 忍龙英文译为忍者外传,那本传是啥?

[复制链接]
发表于 2011-10-28 12:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
难道是街机那作?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-10-28 12:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-28 12:55 | 显示全部楼层
街机的也是Ninja GAIDEN

你这问题和“武林外传”的本传是什么一样-_,.....
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-28 13:04 | 显示全部楼层
忍者题材的游戏太多了,没办法取了这个名
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 13:09 | 显示全部楼层
我觉得因为背景是个米国现代风格的忍者游戏

区别于本土的忍者吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 13:22 | 显示全部楼层
引用第4楼snoopys于2011-10-28 13:09发表的  :
我觉得因为背景是个米国现代风格的忍者游戏

区别于本土的忍者吧
这个英文译名从FC时代就有的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 13:26 | 显示全部楼层
gaiden英语里没有含义
应该跟日语歌里要掺毫无意义的英文词一样,是装逼行为⋯⋯
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 13:38 | 显示全部楼层
难道你觉得鬼佬能够理解NINJA RYUKENDAN这样的译名么
举个例子,严龙伐虎双刀,美版直接就成了TIGER&DRAGON BALDE。。。。以及各种汉字写出来的狂霸酷拽叼的招式变成英文就毫无气势

这时候就觉得鬼佬和我们一样用汉字真好。。。至少我们理解的魔神剑虎牙破斩感觉上都是差不多的,而不是鬼佬看到的TIGER BALDE和DEMON SWORD。。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 13:42 | 显示全部楼层
所以废弃汉字的棒子最土了,大家都不要跟他玩哦
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 13:46 | 显示全部楼层
忍者外传是港台的叫法,大陆叫忍者龙剑传,明显时髦值高多了
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-28 13:47 | 显示全部楼层
Ninja Gaiden
にんじゃ がいでん
忍者 外伝
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-28 13:50 | 显示全部楼层
大波和紧身衣男的故事
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 13:55 | 显示全部楼层
我真心喜欢Rachel
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 13:58 | 显示全部楼层
这是名字问题而已,那么FF译作最终幻想,那最初的呢?嗯,其实是有最初幻想的,
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 14:10 | 显示全部楼层
本传是本土人物服部半藏和风魔小太郎
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-28 14:59 | 显示全部楼层
龙哥空有忍者的外型,大摇大摆从正门一路砍进去的,所以不够格叫本传...
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-28 15:31 | 显示全部楼层
忍龙只是从旧作延袭下来的译法吧,现在日米都全部统称Ninja gaiden了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 17:40 | 显示全部楼层
龙哥本传是死或生开后宫和跟疾风搞基,外传是维护世界和平
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-28 19:31 | 显示全部楼层
引用第15楼qingqing9于2011-10-28 14:59发表的  :
龙哥空有忍者的外型,大摇大摆从正门一路砍进去的,所以不够格叫本传...

何止大摇大摆
隼龙作为人类强的过分了,导弹机枪RPG都射不死
可以算冷兵器游戏里最逆天的角色
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-28 22:24 | 显示全部楼层
引用第7楼金凯顿于2011-10-28 13:38发表的  :
难道你觉得鬼佬能够理解NINJA RYUKENDAN这样的译名么
举个例子,严龙伐虎双刀,美版直接就成了TIGER&DRAGON BALDE。。。。以及各种汉字写出来的狂霸酷拽叼的招式变成英文就毫无气势

这时候就觉得鬼佬和我们一样用汉字真好。。。至少我们理解的魔神剑虎牙破斩感觉上都是差不多的,而不是鬼佬看到的TIGER BALDE和DEMON SWORD。。。。

GAIDEN对鬼佬来说也是理解不能的词啊,不会日语的大部分都把“GAI-DEN”读成“GAY-DEN”.... 结果成了忍者“基”传
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-29 12:00 | 显示全部楼层
引用第15楼qingqing9于2011-10-28 14:59发表的  :
龙哥空有忍者的外型,大摇大摆从正门一路砍进去的,所以不够格叫本传...
所以本传是《天诛》?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-29 13:51 | 显示全部楼层
G开头的英文单词很多都很有气势,GAIDEN读音也比较霸气,单纯的让鬼佬产生“虽然不知道是什么意思,不过感觉好厉害”的印象而已
GAY不GAY的,基者见基

隼龙这形象塑造的没说的,话不多,有仇必报,你杀我妹子,我杀光你全家全族,绝不手软,断肢砍头一点也不含糊,上天入地无所不能,不管对面是动作和他一样快准狠的忍者还是怪物魔神又或者是战车直升机高达,一律正面冲上去杀个痛快(ACT苦手基本都是被杀的痛快。。。)
但丁那叫潇洒,奎爷那叫霸气,那隼龙肯定就是COOOOOL了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-10-29 14:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-29 14:55 | 显示全部楼层
鬼佬:我们把gai读成gay的,i和y是一样的发音
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-29 21:50 | 显示全部楼层
貌似有人说,当时这游戏的风格不是传统忍者,是近未来的战斗,从初代就包含大量机械啊,枪械啊之类的
所以,最早的翻译就给出外传,而非主转的名字,好想是从某杂志上看到的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-10-29 21:59 | 显示全部楼层
xbox忍龙和FC忍龙是平行世界吧

剧情挺多矛盾的,不过忍龙2里的女特工sonia就是隼龙在fc版里后来的老婆irene lew
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-29 22:49 | 显示全部楼层
引用第25楼allen24于2011-10-29 21:59发表的  :
xbox忍龙和FC忍龙是平行世界吧

剧情挺多矛盾的,不过忍龙2里的女特工sonia就是隼龙在fc版里后来的老婆irene lew

XBOX的貌似是NES的前传,WIKI上给了出处,好像是在采访硫酸脸时得到的信息。

http://en.wikipedia.org/wiki/Ninja_Gaiden#Other_versions

The story along with its sequels Ninja Gaiden: Dragon Sword and Ninja Gaiden 2 have been established as a retcon, taking place before the NES Ninja Gaiden Series.

^ Luke, Anderson (2008-05-23). "Ninja Gaiden II: Q&A with Tomonobu Itagaki". Gamespot. Retrieved 2008-07-04. "In story chronology as well, this takes place after the first Ninja Gaiden for Xbox and then after the story of this game it leads into the old NES ones, so I think we have a nice continuity there."
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-12-20 14:59 , Processed in 0.144199 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表