婆罗门
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2009-6-25
|
現在這情況讓我想起了當年破狗禁專樓的時候
同樣是佔著「破除版聊黑話」「照顧廣大群眾」之類的大義
但是實際上卻令論壇的活力不斷下滑 以至現在以一潭死水來形容亦不為過
最諷刺的是現在最堅挺的正是輕小說群樓 結果而言禁專樓禁版聊完全失敗了
事到如今 我重提舊事並不是想在異地向當年的管理員興問罪之師
只是想指出無論做任何決定時 比起個別的激進人士 更應照顧/傾向沈默的大多數
這樓裏支持的聲音是壓倒性的 一來管理員已經表明立場
二來某些人特別喜歡給人扣帽子 左一頂「中文論壇全用中文」 右一頂「用日文沒有分享的意思」
這兩個一般人碰上都是無解的 因為第一句潛台詞就是「你不用中文還算中國人嗎」 第二句暗指你刷優越感
但實際上這兩件事對應否一刀切禁絕日語帖一點關係都沒有 純粹在攻擊發言者本身 而不是在以事論事
純日語帖禁止與否應考慮以下兩點
一 純日語帖是否對漫區及漫區大部份常連用戶有嚴重的負面影響, 以至總體而言弊多於利?
二 禁止純日語帖是否有凌駕性的益處, 以至應限制用戶發帖的權利與自由?
本樓中有人指純日文帖對不懂日文的用戶不公平 把其他人趕出去云云 這恐怕是被害妄想
首先 就沒甚麼人曾經在過去的日文帖裏說六字真言
某些人就只會抓著過去幾天內互相爭辯時說出的意氣說話 卻不肯睜眼看外面的客觀情況
其次 即使主樓沒翻譯 回覆中很快亦會有人提供解說
遠的不說 就拿rms117剛剛發的福利貼作例子
標題是英文 本體我想普通的中國人怕是看不明白 簡單而言就是支持廢外語帖的人的頭號死敵
但是4樓馬上就有人提供了答案 引申出了更多的討論
可見即使一開始主樓的東西沒人明白 樓下也很快會有人嘗試解釋/翻譯/解碼
所以「純日文帖只讓懂日文的人入內討論」這種說法在理論上和實際上都根本不成立
本樓中有些自稱懂日文的說「懂日文的都自己去找新聞 不譯誰希罕」
那我要問那些自稱懂日文的「其他人搬運時你們在做甚麼」
並不是說要搬運過消息才有資格發言 這種選民想法是錯誤的
而是說正如你們不願為搬運新聞而犧牲時間和精力
你們唾棄的搬運工們則是為了轉發消息而花費精神和光陰
即使他們不把日文翻譯過來 依然是費了心機 下了苦功
搬運和翻譯一樣不是誰人都能作
不論中文日文 更多消息能更快地到達漫區都是一件好事
中間人並不是吸血鬼 他們同樣在做實事
樓中又有些自稱不懂日文的說「太好了 以後都有翻譯 你們打一句中文總結又不會死人」
我要問你們 「你們知道翻譯是能賺錢的工作/職業嗎」
翻譯不是ctrl c+v這麼簡單 是要花大量時間和勞力的事
搬運工義務把四散的消息集在一處就已經是很偉大的事
他們沒有責任要把它們煮熟然後親自餵到你口中
你們這種「翻一下有多難」的思維 實質上就是伸手黨「字幕/漢化組算甚麼」的延續
你們看不明白生肉 那就找願意翻譯的人幫忙 而不是找給你生肉的人麻煩
想強制搬運工給熟肉的結果只有一個 那就是搬運工越來越少而已 你們的熟肉夢想永遠都是妄想
真正的問題 不在於存在純日語帖
而在於不懂日文的用戶無法區分哪些是日文帖
以及對比搬運工的數量 願意做翻譯和總結的人太少
要解決無法區分日語帖的問題 不需要片板不得下海
只需要加一個「日語」或者「待翻」的標韱 以咨析別
待發帖者自己或者回覆中其他人將日文部份作出翻譯或總結後
讓發帖者將譯文加進主樓並更換標韱
同時給翻譯的人好人卡作報酬
如此則無論管理員 搬運工 懂或不懂日文的用戶 都能各有所得
EDIT: typo & 排版
EDIT2: 加上「純」字 |
|