火球法师
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2010-10-18
|
Re:Re:[包括而不限蘑菇]日本人总是分不清avenge和revenge之间
如果是语言演化中赋予的单词的独特涵义,那我是不知道的
不过按照查韦氏的同义词词典,两个词的动词词性解释是一样的
revenge to punish in kind the wrongdoer responsible for <a man who took matters into his own hands and revenged the death of his brother>
avenge to punish in kind the wrongdoer responsible for <a play about a prince who struggles to avenge his father's death>
引用第22楼gpx234于2011-05-24 21:30发表的 Re:[包括而不限蘑菇]日本人总是分不清avenge和revenge之间的区别,导致误用 .. :
"我们要开始我们的终极复仇"这里用的是Revenger
这里revenge是名词,avenge没有名词词性
========================================================
又查了下韦氏的同义词反义词词典,确实有区别
avenge suggests that the ends of justice are being served or another is being vindicated or a merited punishment is being administered <avenged the insult to his honor>
revenge implies a desire to retaliate or get even and therefore connotes states of malice,spite,or unwillingness to forgive <angry determination to revenge herself for the slight>
“单纯的报私仇不能称作"avenge",至少要是国仇家恨相统一以上级别的才行”但是这么解释似乎还是不妥的 |
|