找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6378|回复: 60

[讨论] 空白4

[复制链接]
     
发表于 2010-7-7 16:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
空白4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 17:02 | 显示全部楼层
这么看起来确实像是轻国润色版……
不过润得确实比原来好多了
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 17:11 | 显示全部楼层
表示喷出版社毫无意义
= =!轻国不属侵权么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 17:16 | 显示全部楼层
人家润完明显读起来舒服多了

你这让我们怎么站立场呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 17:17 | 显示全部楼层
那也得再对照日语原版吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 17:20 | 显示全部楼层
我觉得这事没什么好说的…
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-7 17:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 17:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 星海坊主 于 2010-7-7 17:28 编辑

以后还是不要引进正版算了

没钱的读者可以免费看自翻的
有钱的读者可以去买台版
代理商也不用在这盗版浑水里搅合,还省下审批成本

多和谐
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 17:30 | 显示全部楼层
我记得看过某贴:台湾角川某正版小说上面译者栏还署了轻国的名字。讲谈社和江苏文艺看来是没这觉悟了……
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 17:41 | 显示全部楼层
人家润完明显读起来舒服多了

你这让我们怎么站立场呢
蕾丝 发表于 2010-7-7 17:16



修改民翻还有理了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 17:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 银色的永生 于 2010-7-7 17:51 编辑
修改民翻还有理了……
三色猫 发表于 2010-7-7 17:41

但是翻译的不同基本就是看润色啊……
说句难听的,以轻国那种足够“本色”的翻译水准,想要从这上面改一个漂亮的版本出来,工作量和从原文直接翻也差不多了——也就差一个翻译引擎的事情。
所以总之也就是说……至少从楼主贴的这两段上,我还真分辨不出:江苏文艺版到底是抄的轻国版,还是从原文翻译的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 17:51 | 显示全部楼层
求能弄出轻国水准的翻译引擎。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 17:53 | 显示全部楼层
求能弄出轻国水准的翻译引擎。
lllzzzyyy17 发表于 2010-7-7 17:51

不求文学素养,只要懂日语的人都能充当这个引擎
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 17:54 | 显示全部楼层
有魄力的“看招”
有威势的口号

轻国版的润色确实不大行
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-7 18:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 18:05 | 显示全部楼层
这种事本身就不在理……该怎么着怎么着
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:07 | 显示全部楼层
修改民翻还有理了……
三色猫 发表于 2010-7-7 17:41

一个有版权一个没版权
这立场你让我们怎么站呢……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:09 | 显示全部楼层
你们都太激动了,我这是想证明我从顶楼看不出抄袭而已……
从前阵子外野1Q84两个版本的对比上就可以看出,不同版本的翻译差的就只是细节而已。如此,怎么就能说一个版本是另一个版本改了细节出来的呢?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:15 | 显示全部楼层
不 其实如果稍微学过点日文的话就知道
一句话是能翻出许多不同种的语句顺序的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:20 | 显示全部楼层
反正我拒买的原因是因为里面好像有郭小四的字样。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:22 | 显示全部楼层
你们都太激动了,我这是想证明我从顶楼看不出抄袭而已……
从前阵子外野1Q84两个版本的对比上就可以看出,不同版本的翻译差的就只是细节而已。如此,怎么就能说一个版本是另一个版本改了细节出来的呢? ...
银色的永生 发表于 2010-7-7 18:09


-_,- 校对润色还是应该算抄袭的
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 18:22 | 显示全部楼层
20# liyangnt


仅仅是附赠的卡片上
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 银色的永生 于 2010-7-7 18:25 编辑
-_,- 校对润色还是应该算抄袭的
farland 发表于 2010-7-7 18:22

我就是想说大部分类似也不能证明苏艺版是从轻国版上校对润色才出来的
看看《跑步》两个版本的相似的程度就知道了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:29 | 显示全部楼层
不 其实如果稍微学过点日文的话就知道
一句话是能翻出许多不同种的语句顺序的
macroth 发表于 2010-7-7 18:15

如果一个语序比较顺了的话,何必特意去翻译成其他扭曲的语序……
两个版本只是都选择了比较正确的那个语序而已。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-7 18:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-7-7 18:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 银色的永生 于 2010-7-7 18:45 编辑
同样是刀语翻译,看看这两位的相似度,再看看顶楼的。如果还有人坚持顶楼的不是抄袭的话,那“郭四姨你好,郭四姨再见”


由真庭忍军十二头领,真庭蝙蝠夺得绝刀“铇”。
由下酷城城主,宇练银阁夺得斩刀“钝”。
...
瓦拉几亚之夜 发表于 2010-7-7 18:33

这两段,至少头三段式完全一样的不是吗?不是所有的句子都是可以翻译出不同花样的。尤其是对于喜欢用短句,多动词和名词而少修辞的轻小说来说,很多句子本身的句式都已经定死了,怎么翻译都是那样。顶楼的两段就是那种情况……
……好吧,面对文字的体会确实是很主观很个人的东西。反正我只想表达我的感受和看法,并不是非想要别人接受我的看法。
大家慢轮……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:41 | 显示全部楼层
20# liyangnt


仅仅是附赠的卡片上
黄昏的祈祷 发表于 2010-7-7 18:22

确定封面封底书腰和内文都没有么?没有的话得去买一套看看,又不贵。。。
卡片什么的烧了即可~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 18:43 | 显示全部楼层
道义上支持轻国
但这事大概没办法
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:43 | 显示全部楼层
已经见怪不怪了,觉得这点还是HKTW做的好,用你的至少会说一声,国内甚至还会反咬一口
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:44 | 显示全部楼层
同样是刀语翻译,看看这两位的相似度,再看看顶楼的。如果还有人坚持顶楼的不是抄袭的话,那“郭四姨你好,郭四姨再见”


由真庭忍军十二头领,真庭蝙蝠夺得绝刀“铇”。
由下酷城城主,宇练银阁夺得斩刀“钝”。
...
瓦拉几亚之夜 发表于 2010-7-7 18:33


这两个翻译的差距程度让我觉得这真的是翻译的同一个文本吗……翻译不同也就算了,缺漏又是怎么回事
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:48 | 显示全部楼层
其实就是没给初翻费罢了?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:52 | 显示全部楼层
虚刀流当主鑢七花と、奇策師とがめの出会い。
それはまだ、ぎゃふんという言葉が古くなかった時代の、睦月中旬の事だった。

睦月=一月
原文两段都翻成了六月

清华博士怎么可以犯这种错误呢、科科科
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 18:55 | 显示全部楼层
虚刀流当主鑢七花と、奇策師とがめの出会い。
それはまだ、ぎゃふんという言葉が古くなかった時代の、睦月中旬の事だった。

睦月=一月
原文两段都翻成了六月

清华博士怎么可以犯这种错误呢、科科科 ...
katun 发表于 2010-7-7 18:52

这个倒是可以算证据……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-7-7 19:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 21:47 | 显示全部楼层
真好,,错都错一样,,现在编辑真好当。。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 22:02 | 显示全部楼层
............只能说........肥王,你辛苦了,偶向你致敬
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 22:44 | 显示全部楼层
我觉得轻国版错漏得连作润色底稿的资格都没有
瓦拉几亚之夜 发表于 2010-7-7 19:05


就算庄羽的书卖得不好,郭四娘润色也算抄啊..
轻国有自翻联翻,质量本身就参差。有时一本书几个人分头三五天翻完,有各种毛病也没办法
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-7-7 22:54 | 显示全部楼层
连月份都错的一样的话,那前三卷的翻译真是
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-8 01:46 | 显示全部楼层
事情不能做太绝啊 说不定哪天祖国正版的录入版就现在网络了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2026-3-3 22:30 , Processed in 0.257235 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表