找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3978|回复: 27

[怀旧] [PS]永恒传说的汉化,是不是野生的?

[复制链接]
     
发表于 2010-3-30 11:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 zmw_831110 于 2010-3-30 11:20 编辑

PS的永恒通过3次
最后一次就是通的汉化版,感觉做得还是挺用心的
宣传也很少

作为野生的汉化,算啥档次?



嗯,是PS的
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 11:15 | 显示全部楼层
ps版的话,圈内最高水平之一
回复

使用道具 举报

天使的画笔 该用户已被删除
发表于 2010-3-30 11:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-30 11:20 | 显示全部楼层
有PSP的嘛?有要再玩一次啊。汉化水准如何?和PS版的比,另外,地图对话有带字幕嘛?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-30 11:22 | 显示全部楼层
psp版似乎只汉化了个村庄剧情吧,小郁闷
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-3-30 11:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 11:47 | 显示全部楼层
能把PSP版汉化完就好了
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2010-3-30 12:24 | 显示全部楼层
感觉这个汉化组很有程序员的\"偏执\"
版本号就可以看出来
到现在,永恒还是v0.8
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-30 12:38 | 显示全部楼层
不是前几天出了个个人汉化的TOE PSP
谁试了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-30 12:42 | 显示全部楼层
感觉这个汉化组很有程序员的\"偏执\"
版本号就可以看出来
到现在,永恒还是v0.8
zmw_831110 发表于 2010-3-30 12:24

不知道真相吧

venus大神语:永恒全文是一个人翻译的,这个人非常偏执,不允许任何人对他的译文进行润色,但是venus觉得他的译文还是有很多问题的,不能直接放出来,为此那个翻译员大动肝火,最后干脆venus就不做完成版了,就弄个beta版,译文不润色,也不对外大肆宣传该汉化作品。



不过,我仔细看剧情玩了一遍,没发现有什么值得提及的翻译问题,似乎是venus大神太精益求精了?
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2010-3-30 15:41 | 显示全部楼层
不知道真相吧

venus大神语:永恒全文是一个人翻译的,这个人非常偏执,不允许任何人对他的译文进行润色,但是venus觉得他的译文还是有很多问题的,不能直接放出来,为此那个翻译员大动肝火,最后干脆venus就不做完 ...
ホ-リ-小狮 发表于 2010-3-30 12:42


それは愛~
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 15:42 | 显示全部楼层
正常玩没任何问题,LZ不必担心

PSP版因为跟PS版比没什么新增要素,就是个官方模拟器,所以作者不打算汉化
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-30 15:44 | 显示全部楼层
TOE只有PS上汉化了吧,PSP上玩的是用的PS模拟器?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-30 18:21 | 显示全部楼层
原来有个汉化了开头的PSP个人版本,但据说出了村子之后……雷神剑就是雷蜃烧,魔神剑是魔蜃烧,虎牙破斩是移哦烂奢,散沙雨是燥钉麦,掌底破是局午烂,三散华是阵燥接,连牙弹是连哦嚷……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-30 18:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 Xenor 于 2010-3-30 19:24 编辑

还没玩过中文版……有时间找PS中文版再去玩一遍
http://bbs.emu-zone.org/newbbs/v ... &extra=page%3D1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-30 18:51 | 显示全部楼层
http://games.tgbus.com/24644.html

这个么 3月15号刚出来的貌似
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-30 18:53 | 显示全部楼层
我现在还存着呢
完全没有任何问题也
这汉化的真好呢
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-3-30 19:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 19:57 | 显示全部楼层
好几年前的汉化了,好像是后期的小剧场对话没字幕,其它都很好。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 20:24 | 显示全部楼层
http://games.tgbus.com/24644.html

这个么 3月15号刚出来的貌似
天狐 发表于 2010-3-30 18:51

这个啥情况 汉化完整了吗
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 20:29 | 显示全部楼层
原来有个汉化了开头的PSP个人版本,但据说出了村子之后……雷神剑就是雷蜃烧,魔神剑是魔蜃烧,虎牙破斩是移哦烂奢,散沙雨是燥钉麦,掌底破是局午烂,三散华是阵燥接,连牙弹是连哦嚷…… ...
Xenor 发表于 2010-3-30 18:21

这都啥玩意
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 22:06 | 显示全部楼层
PSP 那个只翻译开始村庄的汉化版本还是弃了

后面全乱码,日文都看不懂了  直接日文版伺候
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-31 09:11 | 显示全部楼层
不知道真相吧

venus大神语:永恒全文是一个人翻译的,这个人非常偏执,不允许任何人对他的译文进行润色,但是venus觉得他的译文还是有很多问题的,不能直接放出来,为此那个翻译员大动肝火,最后干脆venus就不做完 ...
ホ-リ-小狮 发表于 2010-3-30 12:42

图里那句话就有点小问题..
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-31 12:33 | 显示全部楼层
这个啥情况 汉化完整了吗
敏晤 发表于 2010-3-30 20:24


还是08年那个乱码版,bus有个sb又翻出来而已
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-31 12:41 | 显示全部楼层
图里那句话就有点小问题..
shramm 发表于 2010-3-31 09:11

“出港西行,就到商业小镇巴罗尔了。”这样行不行?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-31 16:46 | 显示全部楼层
不能改变位置的话可以说

商业之镇巴罗尔就
坐落于这座港口
的西方。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-31 16:51 | 显示全部楼层
-_______,-

这些只是文采水平而已,并没有本质上的问题,至少玩汉化版的玩家在游戏中看到这些对话,可以正常理解剧情

文本上不出现BUG和笑点或者乱码别字就可以了…………
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-3-31 17:11 | 显示全部楼层
这都放出好几年了吧。。。
我记得本来就不是最终版吧。。先汉化是CD1,2,不久后CD3放出了测试版,然后就没更新过了。
汉化质量就通关河理解剧情来说完全没问题。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-17 20:57 , Processed in 0.167363 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表