找回密码
 立即注册
搜索
楼主: D-JoeII

[PSP] [翻譯學]「太空戰士」和「魔兵驚天錄」看來要退位讓賢了

[复制链接]
     
发表于 2009-11-19 18:02 | 显示全部楼层
這譯名還未夠班啊~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 18:07 | 显示全部楼层
只能说翻译的很一般,完全意译没意境。

还没有达到莫名其妙的状态
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 18:21 | 显示全部楼层
关键是翻译又不是法国人,翻译得一点日本味都没有算怎么回事

那假如有日本电影《昭和XX年》是不是可以翻译成《AD19XX》??
md2000 发表于 2009-11-19 11:58


《1Q84》
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 18:22 | 显示全部楼层
译名比较俗,为啥会想起大逃杀之类重口味的东西呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-11-19 19:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 lenin 于 2009-11-19 19:54 编辑
没翻译成“狼隐”不错了=_,=
翻译肯定是电影看多了……
btw,其实俺个人对“潜龙谍影”这么港片似的翻译都……
妖刀斋 发表于 2009-11-19 05:47



狼隐有什么问题………………本来就是双重意思

当然根据寒蝉的翻译方式 我建议可以翻译成大神狼隐
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-11-19 20:42 | 显示全部楼层
我只说一个:霸天开拓史
sevenup 发表于 2009-11-19 11:42

+1,只有被模仿从未被超越
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-11-19 21:21 | 显示全部楼层
跟当年那些D版VCD神译名比还未够班
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-20 01:04 | 显示全部楼层
挺正规
我觉得不足以和太空战士及恶灵古堡匹敌
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-18 14:52 , Processed in 0.069081 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表