找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4254|回复: 27

[PC] IG表态:月狂病是什么病?老子以后作品名标汉字行了吧

[复制链接]
     
发表于 2009-5-11 00:03 | 显示全部楼层 |阅读模式

月狂病是啥病?
看到ツキ狂イノ病就说是月狂病?
以后游戏里我给ツキ明确打出憑き这个汉字总行了吧?

[ 本帖最后由 我要日十个 于 2009-5-11 12:18 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-5-11 00:06 | 显示全部楼层
那啥,因为女主姓“上月”所以就叫月狂病这类比较弱的理由就不用摆出来了,谢谢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 00:13 | 显示全部楼层
這是病,得治。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 00:25 | 显示全部楼层
谁先来汉化一下这新作名称...


这一家人姓“七月”
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-5-11 00:31 | 显示全部楼层
七月和菜?七月由良?恕我小白没在游戏里看到,请指教一下哪里有说她们姓“七月”?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 00:37 | 显示全部楼层
4楼说的新作吧。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 00:37 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 00:39 | 显示全部楼层
原帖由 狸狸狐 于 2009-5-11 00:25 发表
谁先来汉化一下这新作名称...


这一家人姓“七月”

可惜不是姓“五月”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 00:41 | 显示全部楼层
七月是和七件诅咒对应吧
为啥要五月呢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 00:46 | 显示全部楼层

回复 9楼的 紫月美香 的帖子

五月病
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-5-11 00:47 | 显示全部楼层
新作场景限定,虽然可以更好的突出悬疑恐怖,但是过于狭小的场景对于剧情的展开和气氛的渲染难免是个瓶颈,看看这次ig怎么酝酿吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 00:55 | 显示全部楼层
杉菜自己在开发日志上貌似也流露出不好写的意思

ツキ狂いの病 这个副标题是很难翻 ツキ一方面是对应上月这个姓 因为上月姐妹是主线的主轴
第二个是憑き 应该是双关 所以写成ツキ 月狂病这个叫法应该是国内的通俗叫法 当时应该也没考虑那么多 都这么叫了就变成这个名字了
总得有个叫法是吧 还是PS2版好翻 魂ノ苦悩

这次看起来也是双关 为啥变成憑き 这个只能问杉菜本人了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 01:06 | 显示全部楼层
我还以为是在说零4
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-5-11 01:13 | 显示全部楼层
估计当初考虑到如果写成 憑キ狂イノ病(缠绕在身 逼人发疯的疾病) 这个副标题的话就完全在暗示真正的女主是由良(虽然我一直认为真正女主就是她)。为了不至于拆和菜这个游戏定义的第一女主角的台子,所以用片假写成ツキ,而且在文法上(我文法很渣,1级文法只拿89分)写成憑き狂いの病也才是正确的。所以我还是认为IG当时真正的汉字应该是憑き,而绝对不是月,不过当然,这里我们可以小小的yy一下这是双关到女主姓名还是可以的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 02:35 | 显示全部楼层
壳女汉化有戏吗
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-5-11 08:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 08:43 | 显示全部楼层
直接叫恋狱多好,干嘛老扯那病
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 08:46 | 显示全部楼层
蛋疼才是病。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-5-11 08:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-5-11 09:41 | 显示全部楼层
嗯,通俗叫法已经定下来的现在这也只是蛋痛牢骚帖,但是道理我还是要说
当然杉菜故意不写成汉字,我认为确实是为了让玩家在潜意识里看到ツキ就想到“月”,在潜意识里加重“月”的这个重要性,嗯嗯
但是恋狱和蛋壳女俩作都围绕着“因爱而生的狂气”展开,表达的是被狂气所凭依,无法脱身最终疯狂的众生相
恋狱里不止是限定在上月一家人,还有赤尾生马,有岛一磨,深水薰等等,如果真的理解为月狂い,他们的“狂い”又如何表达?只理解成“上月家的疯狂”这明显就肤浅很多而且局限性太大,比不上憑き狂い。
再稍微看看11区那里如何理解:
http://ninjax.dreamhosters.com/hgame_hgame2/bbspink-idol_hgame2/1113/1113078263.html
91楼真相,92楼GJ
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 10:46 | 显示全部楼层
现在说什么也晚了……
要怪就怪当时月亮大行其道吧
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 10:52 | 显示全部楼层
はいはい、お憑かれざま
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-5-11 11:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 11:58 | 显示全部楼层
蛋疼

题目的话 翻译成 白雪~献给附体七魔的活祭
就好了

嘛嘛 憑き怎么翻译我也拿不准。

话说为什么发帖用了个PS2的tag

[ 本帖最后由 杉菜水姫 于 2009-5-11 12:00 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 我要日十个 于 2009-5-11 01:13 发表
估计当初考虑到如果写成 憑キ狂イノ病(缠绕在身 逼人发疯的疾病)这个副标题的话就完全在暗示真正的女主是由良(虽然我一直认为真正女主就是她)。为了不至于拆和菜这个游戏定义的第一女主角的台子,所以用片假写成ツキ,而且在文法上(我文法很渣,1级文法只拿89分)写成憑き狂いの病也才是正确的。所以我还是认为IG当时真正的汉字应该是憑き,而绝对不是月,不过当然,这里我们可以小小的yy一下这是双关到女主姓名还是可以的

偶知道你拿89分感到很高兴。可是日本语能力等级试验的文法是不分开卷子,是和阅读一起的,总分200分,您拿89分吗
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 13:42 | 显示全部楼层
这游戏流行那么多年的时候怎么没看到LZ出来说
看见新作才灵机一动大彻大悟的?

[ 本帖最后由 wheaty 于 2009-5-11 13:43 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-5-11 19:40 | 显示全部楼层
偶知道你拿89分感到很高兴。可是日本语能力等级试验的文法是不分开卷子,是和阅读一起的,总分200分,您拿89分吗
---------------------------------------------------------------------------
嗯,我说的就是文法89,加上读解200分只拿182

这游戏流行那么多年的时候怎么没看到LZ出来说
看见新作才灵机一动大彻大悟的?
--------------------------------------------------------------------------
最近突然脑抽风
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-11 23:18 | 显示全部楼层
难道不觉得是向杀戮之病致敬么
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-19 21:39 , Processed in 0.203812 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表