找回密码
 立即注册
搜索
楼主: persona

[怀旧] 说起日语翻译,还有比呆湾更扭曲的嘛?

[复制链接]
     
发表于 2009-5-6 09:36 | 显示全部楼层
原帖由 八房 于 2009-5-6 08:17 发表
刺激1995那是有时代背景..故意为之

时代背景????????

当时有个海报,上边放了肖申克的封面,然后写了奥斯卡提名,1995年最刺激的电影云云(没记错的话),然后就有大陆傻逼以为这个电影叫刺激1995。你要说这也叫时代背景的话……

我还见过有游戏店把《越过我的尸体》写成“走过越俺尸”……咱们以前没文化的事干得多了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-6 09:46 | 显示全部楼层
原帖由 小司司 于 2009-5-5 21:13 发表
无敌铁牛

这个是擎天柱吧?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-6 10:11 | 显示全部楼层
你们见过游戏店把FIFA足球翻译成非法足球的么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-5-6 11:56 | 显示全部楼层
95年香港电影市场很不景气,需要一部大片来刺激市场,此时引进的《肖申克的救赎》被香港电影界寄予了厚望,所以在翻译片名时特地取名为《刺激1995》……嘛,虽然也很蠢就是了
把WALL-E译成机器人总动员的人到底在想什么
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-5-6 15:56 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 16:04 | 显示全部楼层
总动员是系列
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 20:14 | 显示全部楼层
台版翻译貌似是叫月黑高飞
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 20:46 | 显示全部楼层
http://zh.wikipedia.org/w/index. ... n&variant=zh-tw

各地片名翻譯
中國大陸         肖申克的救贖
港澳         月黑高飛
台灣         刺激1995
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 21:37 | 显示全部楼层

回复 44楼的 garnetindark 的帖子

对于太过简单或者复杂而不好把握的原名,出门左拐OO传奇,出门右拐OO总动员
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-5-6 22:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-19 23:24 , Processed in 0.087863 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表