找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1675|回复: 10

关于汉化组的问题

[复制链接]
     
发表于 2009-2-20 23:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
怎么就看见国内大陆论坛有汉化组在哪里汉化游戏,那些港台论坛怎么没有汉化组和汉化作品呢?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-20 23:34 | 显示全部楼层
人家依法治国吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-20 23:46 | 显示全部楼层
港通英,台通日。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-20 23:49 | 显示全部楼层
港台基本都是只翻译,不编译

补上,而且有几个比较有名的翻译比大陆众多汉化组的翻译素质要高出一截(非贬低汉化组,就事说事).
人家是一或两个人从翻译到校对全做完

[ 本帖最后由 Iyx 于 2009-2-20 23:51 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-20 23:57 | 显示全部楼层
港台翻译了也不往游戏里塞吧
PS:2楼回帖有原则性问题
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-21 00:01 | 显示全部楼层
原帖由 Iyx 于 2009-2-20 23:49 发表
港台基本都是只翻译,不编译

补上,而且有几个比较有名的翻译比大陆众多汉化组的翻译素质要高出一截(非贬低汉化组,就事说事).
人家是一或两个人从翻译到校对全做完 ...


他们即使译,也玩不习惯。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-21 00:17 | 显示全部楼层

回复 4楼的 Iyx 的帖子

哦,可以举例么?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-21 00:22 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-21 00:27 | 显示全部楼层
那个纱布就不用提了,都知道怎么回事

说明上边是纯粹的个人感想,省的又引口水战,有兴趣的可以多翻翻巴哈二公主一些热门RPG的精华区
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-21 09:01 | 显示全部楼层
FateSN之前有个版本不就是台湾人汉化的么
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-21 13:57 | 显示全部楼层
皇家外传有什么可比性?跟D商比?
巴哈的大部分翻译也一般
本来很多语言习惯都不一样,真没感觉多好
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-20 14:30 , Processed in 0.098363 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表