找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 流浪的陌客

来~大家来谈谈容易被人读错名的游戏

[复制链接]
发表于 2008-7-8 00:34 | 显示全部楼层
念zhuan也不能算错就是了,谁让日本人就那么写的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-7-8 00:36 | 显示全部楼层
疾風步:cool:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 01:34 | 显示全部楼层
圣魔光石 圣光魔石
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 01:39 | 显示全部楼层
原帖由 棉袄 于 2008-7-8 00:02 发表

新撰组的正确理解应该是“新选组”不是新“转”组,不过这个跟甄(女臣)一样,是日文汉字的问题
虽然写的是“撰”,但是应该念“选”,虽然写的是“女臣”(汉字应该念“臣”,我的搜狗打不出来这个字),但是应该念“姬” ...



撰和选在日文里读音相同……不代表在中文里也相同……
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 02:51 | 显示全部楼层
我说了这是日文汉字的问题

新选组起名时要用的意思就是选择,挑选的“选”,但是汉字写成了同音的撰,可以认为是日本人写了错别字,至于翻成中文时要不要给他们改回来,就见仁见智了

这个跟HIME的翻法是类似的,总体上还是翻成“姬”的时候比较多,也有人爱按原文写成姫,也不能说就一定是错的

[ 本帖最后由 棉袄 于 2008-7-8 03:10 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-7-8 06:22 | 显示全部楼层
姫只是日本人把“姬”写了错别字吧,碰巧中文里还真有这字……:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-7-8 08:53 | 显示全部楼层
三国志11的落雷技能 繁体的 鬼門 跑论坛上打成鬼斗的不在少数:awkward:
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-21 23:49 , Processed in 0.045055 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表