找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2229|回复: 16

一些人名翻译的问题…………

[复制链接]
     
发表于 2007-12-6 02:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
各那啥地亚的スー
一般内地都跟随游戏志翻译成丝


从日文角度来说,这是很对的
但是,貌似日本漫画里是这是苏珊的缩写。。。。

[ 本帖最后由 md2 于 2007-12-6 02:23 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 07:26 | 显示全部楼层
Sue?:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-12-6 08:13 | 显示全部楼层
说这个我想起了樱战1的中文翻译
对话框里写的让·保罗
提问框里写的是姜·波露

让我怎么回答
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 08:36 | 显示全部楼层
原帖由 karma 于 2007-12-6 07:26 发表
Sue?:awkward:


Bingo

中文翻译应该是苏才比较符合常理

毕竟日文也是音译别过语言,不能再音译日语吧,误差会越来越大

而且,这从日语发音来说,Sue翻成スー也是很正确的吧……
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 08:40 | 显示全部楼层
Susan left HongTong County
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 08:51 | 显示全部楼层
感觉这种问题最大的是ル……
ms鬼子见到L一律ル掉的:awkward:
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 08:53 | 显示全部楼层
楼上正解...RU和L辩解不能...囧....
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2007-12-6 13:41 | 显示全部楼层
TH2里那个露
你们说她到底叫啥
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-12-6 13:46 | 显示全部楼层
还有ts dz,鬼子一律给你拆分家:awkward:
还有见到—ng就是—ング

[ 本帖最后由 edlose 于 2007-12-6 13:47 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 14:40 | 显示全部楼层
street fighter:awkward:
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2007-12-6 18:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-12-6 18:18 | 显示全部楼层
原帖由 md2 于 2007-12-6 13:41 发表
TH2里那个露
你们说她到底叫啥


6c圣母356
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-12-6 19:26 | 显示全部楼层
我最不能理解的就是“THE”这个词怎么能念出“渣”这个音
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-12-6 21:43 | 显示全部楼层
原帖由 karma 于 2007-12-6 07:26 发表
Sue?:awkward:

…………
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-12-7 01:06 | 显示全部楼层
实况的欧文是怎么叫来着……
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-7 09:35 | 显示全部楼层
小司司
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-7 10:43 | 显示全部楼层
音译
意译
直译
乱世:sleep:
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-23 02:04 , Processed in 0.112355 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表